Обращение Совета Союза ветеранов Анголы

Уважаемые друзья!

15 февраля в России отмечается День памяти о россиянах, исполнявших служебный долг за пределами Отечества. С 1975 по 1992 год, защищая свое Отечество «на дальних подступах», в Анголе побывали только по линии 10 ГУ ГШ около 12 тысяч наших советников, специалистов и переводчиков, а всего через Анголу «прошло» более 100 тыс. советских и российских граждан – как военных, так и гражданских.
Для членов российского Союза ветеранов Анголы это особый день: мы бережно храним память обо всех тех, кто выполнял свой долг в Анголе в 1975-1992 гг. и в последующие годы. Кроме военных советников, специалистов и переводчиков в Анголе, помогая ее народу, работали и десятки тысяч военных и гражданских моряков, и других гражданских специалистов: дипломатов, врачей, геологов, специалистов сельского хозяйства, мостостроителей, летчиков, авиатехников, геодезистов, инженеров, преподавателей, которые честно исполнили свой служебный долг. Многие из них состоят и активно работают в нашем Союзе.
Наша организация – Союз ветеранов Анголы – по-своему уникальна. Она объединяет не только военнослужащих, а всех советских и российских граждан, всех интернационалистов, которые честно работали в Анголе и оставили там добрый след. Но мы не форсируем численность организации: Союз принимает только тех, у кого Ангола оставила в душе и сердце заметный след, тех, кто сегодня, несмотря на возраст и жизненные проблемы, готов работать в соответствии с Уставом нашего объединения на благо России и ветеранского движения.
Деятельность Союза ветеранов Анголы основывается на энтузиазме его членов. Никто из нас не получает зарплат, те затратные проекты которые мы осуществляем – это взносы наших спонсоров: отдельных лиц, в основном ветеранов Анголы, или благожелательно относящихся к нам структур бизнеса. Наши энтузиасты собирают воспоминания, фото- и кинодокументы, ангольские реликвии, мы создали Музей ветеранов Анголы в Москве, поддерживаем по мере возможности родственников погибших и умерших. Наши центральная и региональные организации делают все, чтобы сохранить память о тех, кто работал в Анголе, кто выполнял там свой долг и донести эти героические страницы истории нашего Отечества до современников, особенно до подрастающего поколения. Это наш реальный вклад в патриотическое и интернациональное воспитание молодежи России.
В последние годы деятельность нашей ветеранской организации становится все более значимой и привлекательной для российских (советских) ветеранов, которые выполняли свой интернациональный долг в соседних с Анголой странах. Для тех, кто работал в Мозамбике и тех, кто готовили партизан ЗАПУ (Зимбабве), СВАПО (Намибия) и АНК (Южная Африка).
В этом году ко Дню памяти о россиянах, исполнявших служебный долг за пределами Отечества Союз ветеранов Анголы и телекомпания НТВ подготовили фильм «Секретная Африка: операция «Мозамбик», рассказывающий о работе наших соотечественников в этой стране в 70-90-е годы ХХ в.
Для реализации этого непростого проекта при поддержке ветерана Анголы и Мозамбика, известного российского мецената Владимира Сергеевича Груздева в ноябре-декабре 2017 года был осуществлен визит совместной съемочной группы Союза ветеранов Анголы и НТВ в Мозамбик, Зимбабве и ЮАР. Мы много вложили в эту ленту: и труда, и души, постарались вместе с ее автором ветераном Анголы Алексеем Поборцевым рассказать с большого экрана о том, ради чего наши люди ехали в Мозамбик и Анголу, о подвигах наших военных и гражданских людей в Африке, о погибших там…
Вечная им память!
Премьера фильма планируется на канале НТВ 23 февраля с.г.
К этой дате Союз ветеранов Анголы также подготовил переиздание нашей с вами «ангольской энциклопедии», книги-фотоальбома «Мы свой долг выполнили. Ангола: 1975-1992 гг.». Второе издание предваряется обращениями к читателям Министра обороны РФ С. К. Шойгу и Министра иностранных дел России С. В. Лаврова. Эти обращения – реальное признание общественной значимости вклада российского Союза ветеранов Анголы в народную дипломатию и военно-патриотическое воспитание россиян и ветеранское движение.
Время убедительно показало, что мы в Анголе побывали не зря! Самоотверженная работа наших военных и гражданских специалистов помогла ангольскому народу в ХХ веке отстоять свой суверенитет, независимость, территориальную целостность и успешно противостоять систематическим агрессиям одной из самых сильных армий в Африке того времени – армии расистской ЮАР, построить свое независимое государство.
Ангольцы не забыли о нашей помощи. Это подтверждают и слова нынешнего Президента Анголы, Почетного члена Союза Жоау Мануэла Гонсалвеша Лоуренсу. Когда он в октябре 2014 года принимал в Луанде в ранге Министра обороны делегацию Союза ветеранов Анголы, Ж. Лоуренсу в присутствии высших генералов и офицеров вооруженных сил Анголы заявил:
«Мы принимаем сегодня российских ветеранов войны. Хочу особо подчеркнуть, что они – ветераны не какой-то своей, а именно нашей войны, войны за национальное освобождение и суверенитет Анголы, и мы им искренне благодарны за это.
Ангола сегодня придает особое значение отношениям с Россией, как наследницы СССР, страной, которая предоставила нам бесценную помощь в достижении нашей независимости в ноябре 1975 г. и оказывала нам в дальнейшем огромную поддержку в борьбе против армий заирских интервентов и агрессоров южноафриканского апартеида. В конечном итоге с этой помощью мы смогли победить – армию ЮАР того периода, а ведь ее называли непобедимой! Не хватает слов, чтобы выразить благодарность за это.
Благодаря помощи, как СССР, так и России, Ангола смогла преодолеть и последующий внутренний военный конфликт и вот уже двенадцать лет живет мирной жизнью. Сегодня мы крепко стоим на ногах – и это не в последнюю очередь благодаря вашей помощи, как в прошлом, так и в настоящем».

В этот день мы еще раз вспоминаем ушедших от нас. Кропотливая работа поисковых групп российского Союза ветеранов Анголы позволила выяснить имена более 80 военных и гражданских специалистов, членов их семей, погибших и умерших при выполнении своего долга в этой стране. Но этот далеко не полный список – поиски продолжаются.
В этот памятный день от имени Совета российского Союза ветеранов Анголы мы приветствуем всех наших товарищей, выполнявших служебный долг в Анголе, горячо поблагодарим тех, кто оказывает нам помощь и поддержку!
Желаем всем ветеранам Анголы, их семьям доброго здоровья, благополучия, удач и долгих лет жизни!
От имени Совета российского Союза ветеранов Анголы

Вадим Сагачко, Сергей Коломнин, Станислав Шуванов, Сергей Ремизов, Виктор Шальнев, Игорь Игнатович, Алексей Калмыков.

7 февраля 2018 года, Москва

Ильяс Дауди.К 29-й годовщине вывода Советских войск из Афганистана

Как «ПЕСНЯ ходит на ВОЙНУ».
«А песня ходит на войну, а песня рушит доты.
Я тоже песню знал одну, как подданный пехоты.
На том гремучем рубеже, когда трясёт планету,
Она приходит – и уже, ни зла, ни страха нету.
В неё стреляет миномёт, её сечёт граната.
А песня – взлёт, и всё поёт, и всё ведёт солдата».
(С.Островой, «А песня ходит на войну»)

23 августа – памятная дата в истории сражений, переломивших ход Второй Мировой и Великой Отечественной, войн. В 1943 году – 23 августа ознаменовало победу Советской Армии в битве на Курской дуге, в 1942-м – 23 августа стал самым кровопролитным днём Сталинградской битвы. Ранним утром этого дня армада танкового корпуса Вермахта, прорвав оборону наших войск, с севера вошла в Сталинград. Лётчики Люфтваффе сбрасывали сотни тысяч зажигательных, фугасных и осколочных бомб на улицы города, стремясь уничтожить как можно большее количество людей. Бои шли за каждую улицу, за каждый дом, переходя из рук в руки по нескольку раз.
Каждый год 23 августа к Братской могиле на Площади Павших борцов города-героя-Волгограда, к Мемориалу «Вечный Огонь» и к мемориальному камню «Город-герой Сталинград» в городе-герое-Москве приходят ветераны Великой Отечественной Войны, жители Военного Сталинграда и благодарные потомки, чтобы почтить память погибших и возложить венки и цветы.
Прошло ровно сорок четыре года, и вновь 23 августа, уже 1986 года, стало знаковой датой в проведённой в Афганистане, крупной общевойсковой операции под кодовым названием «Западня», в которой уже внуки защитников Сталинграда, в составе Советских частей и соединений разгромили формирования афганских басмачей в иранском приграничье, с честью выполнив свой воинский долг.

23 августа 1986 года. Афганистан, провинция Герат, афгано-иранская граница – тактический воздушный десант подразделений 149-го гвардейского мотострелкового полка, высаженный на ближайшие, к опорным пунктам басмачей, господствующие высоты, вёл бои с отрядом Исмаил-хана. Цель войсковой операции заключалась в овладении крупнейшим на западе страны укрепрайоном и перевалочной базой «Кокари–Шаршари».
Солнце в зените. Жара выше 60-ти градусов по Цельсию. Раскаленные до багрового цвета непрерывной стрельбой, оружейные стволы дымились, отдавая запахом жжёной сметаны. Боеприпасы были на исходе, а боекомплекты снаряжены последними патронами. Вода закончилась сутки назад. По вертолётам, сбрасывающим спасительные – боеприпасы и воду, били из гранатомётов и ДШК. Господствующая высота, на которой были оборудованы опорные пункты басмачей, обеспечивала огневое господство над позициями подразделений, не давая поднять головы.
Четвёртые сутки, с восходом солнца и до наступления темноты, обеими сторонами вёлся массированный огонь. Под протяжное чтение сур из Корана, звучавшее по мощному громкоговорителю, басмачи вскакивали из укрытий, вставали в полный рост и выпускали снаряд гранатомёта или длинную пулемётную очередь. Так, бравируя собственным бесстрашием, они старались оказать психологическое воздействие и подавить моральный дух наших бойцов.
А в это время, стремясь преодолеть грохот автоматных очередей и созывающий глас муэдзина, на внутренней стороне бруствера, ответственно трудился неизменный спутник всех боевых походов – маленький японский транзистор SANYO. В эфире шёл концерт по заявкам радиослушателей, звучала популярная в 1980-е, песня «Снег кружится», авторов Л.Козловой-Танич, С.Березина в исполнении вокально-инструментального ансамбля «Пламя»:

Сегодня целый день идёт снег, Он падает тихо кружась.
Ты помнишь, тогда тоже всё было засыпано снегом?
Это был снег нашей встречи.

Слышимость песни звучавшей в радио-эфире была приличной и досягаемой слуху шестерых бойцов. «Снегом нашей встречи» с басмачами, советским воинам виделся внезапно высаженный десант, заставший кого-то врасплох, а «повестью нашей любви», вероятно были шесть лет с начала Афганской войны.

…. Он лежал перед нами белый-белый, как чистый лист бумаги,
И мне казалось, что мы напишем на этом листе повесть нашей любви….”

Белого цвета горный рельеф иранского приграничья, освещался ярким августовским солнцем, напоминая стихи песни о «кружащем и засыпающем белом-белом снеге», с юмором, с проецированным в афганскую реальность, на «белый-белый горный пейзаж», с выжигающим солнцем, зноем, жаждой и басмачами. Звучавшая в радио-эфире песня о зиме и любви, тут же подключила к пению других, находившихся поблизости бойцов.

Строки – «Такого снегопада, давно не помнят здешние места» – говорили о большом масштабе операции, которого не помнили старожилы местного басмачества.

А снег не знал и падал, а снег не знал и падал,
Зима была прекрасна, прекрасна и чиста.

Улыбаясь, сквозь растрескавшиеся в кровь губы, волоча сухим языком, но не прекращая вести огонь, воины надрывая голос подпевали:

Снег кружится, летает, летает, и позёмкою клубя,
Заметает зима, заметает, всё, что было до тебя.

Какой, к чёрту – снег?! Над кем он кружился? Кого заметал?

До разгрома басмачей было ещё далеко. В продолжающемся противостоянии в помощь сухопутным силам, на главном театре военных действий, появились штурмовики Су-25. Пролетая над позициями войск, сменяющиеся пары «сушек» наносили бомбоштурмовые удары, сокрушая фортификационные сооружения басмачей. Зажатые басмачами на простреливаемых вершинах, скованные возможностью наступать, воины делали всё необходимое чтобы:

«Раскинулись просторы, раскинулись просторы,
До самой дальней утренней звезды, и верили, что скоро,
И верили, что скоро» – победой завершатся, их ратные пути.

Транзистор, словно понимая важность момента, не сбавляя темп, перешёл ко второй части концерта по заявкам радиослушателей – с песней, «Мы желаем счастья вам» (авторов И. Шаферана и С.Намина) в исполнении ВИА «Самоцветы»:

В мире, где кружится снег шальной,
Где моря грозят крутой волной,
Где подолгу добрую, ждём порой мы весть.

Глядя на заход пары Су-25 на бомбоштурмовой удар, бойцы подхватывали строки из припева и, громко – до хрипоты, дружно запевали:

Мы желаем счастья вам, и оно должно быть таким,
Когда ты счастлив сам, счастьем поделись с другим

Чтобы было легче в трудный час, нужно верить каждому из нас,
Нужно верить каждому, в то, что счастье есть.

«Счастье», с которым, в каждом куплете призывали делиться строки песни, в той ситуации были реактивные снаряды и авиабомбы штурмовиков Су-25. Окрылённые поддержкой с воздуха, бойцы усиливали стрелковый огонь, и с улыбкой, как могли громко, запевали припев песни:

Мы желаем счастья вам, счастья в этом мире большом,
Как солнце по утрам, пусть оно заходит в дом.
Мы желаем счастья вам, и оно должно быть таким,
Когда ты счастлив сам, счастьем поделись с другим.

Ведущие огонь по нашим штурмовикам Су-25 и вертолётам Ми-24, басмачи, воздать им должное – не укрывались от воздушных атак, а продолжали вести ответный огонь из крупнокалиберных ДШК и английских ракетных комплексов Блоупайп».
В одном из таких налётов, ракетой ПЗРК басмачей был поражён Су-25 капитана Смирнова. Самолёт был охвачен пламенем, пилот катапультировался. На выручку лётчику, срочно была направлена пара Ми-24. Пилота, приземлившегося недалеко от позиций басмачей, быстро подобрала прилетевшая пара Ми-24.

В мире, где ветрам покоя нет, где бывает облачным рассвет,
Где в дороге дальней – нам часто снится дом,
Нужно и в грозу, и в снегопад, чтобы чей-то очень добрый взгляд,
Чей-то очень добрый взгляд – согревал теплом…

Бой продолжался, обессилевшие и обезвоженные, но полные решимости повергнуть врага, воины продолжали совмещать интенсивную стрельбу и пение, вкладывая в стихи песни, актуальный для обстановки смысл. Всякий раз, с приближением припева песни – с усмешкой и блеском в глазах, они усиливали плотность огня и громкость коллективного пения:

Мы желаем счастья вам, счастья в этом мире большом,
Как солнце по утрам, пусть оно заходит в дом.
Мы желаем счастья вам, и оно должно быть таким,
Когда ты счастлив сам, счастьем поделись с другим.

Бойцы, достигшие ближних подступов к укрепрайону, были ограниченными в просторе, ждали завершение подавления авиацией огневых точек противника и приказа наступать.

Раскинутся просторы, раскинутся просторы
До самой дальней утренней звезды.
И верю я что скоро, и верю я что скоро
По снегу доберутся ко мне твои следы.

И в награду за тяжкий ратный труд, за веру в победу и «в то, что счастье есть» – был разгром отряда Исмаил-хана, овладение укрепрайоном «Кокари-Шаршари», захват большого числа единиц стрелкового оружия, миномётов, гранатомётов, боеприпасов и секретной документации.

В мире, где кружится снег шальной, Где моря грозят крутой волной,
Где подолгу добрую, ждём порой мы весть,

Чтобы было легче в трудный час, Нужно верить каждому из нас,
нужно верить каждому – в то, что счастье есть.

Убедившиеся, что «счастье есть», воины – кто не был ранен, не погиб, возвращались в пункт постоянной дислокации в Кундуз. Ожидая заветный борт Ил-76 на аэродроме Герата, расположились на металлическом аэродромном покрытии и вспоминали трудные дни операции, и услышав по транзистору знакомую песню стали негромко подпевать:

Мы желаем счастья вам, счастья в этом мире большом,
Как солнце по утрам, пусть оно заходит в дом.
Мы желаем счастья вам, и оно должно быть таким,
Когда ты счастлив сам, счастьем поделись с другим.

Успешным завершением любого боевого похода и заветной мечтой каждого воина, является возвращение домой, встреча с родными и близкими, с теми, кто ждал воина «из за речки» – « … где ветрам покоя нет, где бывает облачным рассвет, где в дороге дальней – часто снится дом, Нужно и в грозу, и в снегопад, чтобы чей-то добрый взгляд, чей-то очень добрый взгляд – согревал теплом».

Так на протяжении сотен лет, российскому воину, песня в бою помогала.

Материал подготовил Герой России Ильяс ДАУДИ

К 78-й годовщине ВИИЯ

В этом году исполняется 78 лет со дня создания военного факультета западных языков при Втором МГПИЯ. Приказ об этом был подписан 1-го февраля 1940 года. В дальнейшем факультет превратился в полноценный институт после присоединения факультета восточных языков в 1942 году. Выпускники ВИИЯ в разных уголках планеты ежегодно собираются в первый день февраля, который считается Днём рождения ВИИЯ. В этот день вспоминают годы учёбы в институте, однокашников, своих начальников и педагогов, пути-дороги в разных концах света…
ВИИЯ – уникальное учебное заведение, которому нет аналогов в мире. Это единственное высшее военно-учебное заведение, где готовили полноценных военных филологов. За годы своего существования из стен ВИИЯ (ВКИМО) вышли тысячи высококвалифицированных специалистов по более чем 50-ти языкам. Выпускники Военного института нашли себе применение не только в военной области, но и во многих других сферах. Среди выпускников вуза есть высокопоставленные генералы, ученые, дипломаты и губернаторы. Неоценим вклад выпускников ВИИЯ в систему безопасности России. Практически ни один военный конфликт на земле с участием нашей страны не обошёлся без участия выпускников ВИИЯ.
К очередной годовщине ВИИЯ в «Фотоцентре» второй раз открывается выставка о ВИИЯ и его выпускниках. В экспозиции в разных ракурсах представлены фотопортреты военных переводчиков, специалистов и дипломатов родом из ВИИЯ. В фотографиях из личных архивов нашли отражение моменты истории нашей страны, начиная с Великой Отечественной до нынешней войны в Сирии.
В разделе «Стена памяти» перечислены имена выпускников ВИИЯ, погибших при выполнении служебного долга. К сожалению, точка в этом списке пока не поставлена.
Выставка фотографий и экспонатов представит интерес не только для выпускников ВИИЯ, военных переводчиков, курсантов ВУ МО РФ, но и для широкой общественности.
Церемония открытия выставки 2 февраля в 18.00.
Адрес: Гоголевский бульвар, д. 8. «Фотоцентр» (ст. м. «Кропоткинская»).
Выставка будет работать по 11 февраля 2018 года ежедневно, кроме понедельника, с 11.00 до 19.00.

Минорская

Полковник в отставке Минорская Галина Григорьевна, выпускница ВИИЯ 1946 года ушла из жизни

МИНОРСКАЯ ГАЛИНА ГРИГОРЬЕВНА родилась 04 октября 1925 года в г. Кашира Московской обл. После окончания школы в Москве в 1943 году поступила в ВИИЯ, который закончила в 1946 году. Служила в Группе представителей по делам репатриации в Западной Германию, в частях ОСНАЗ в Германии и Румынии, в разведотделе 8 гвардейской танковой дивизии в БВО, в частях ПВО и в частях ОСНАЗ центрального подчинения, а также в центральном аппарате ГРУ ГШ. После увольнения в запас с декабря 1971г. по декабрь 1983г продолжала работать в аппарате ГРУ. Награждена многочисленными медалями СССР, грамотами и благодарностями Командования ГРУ ГШ. Умерла 29 января 2018 года. Прощание и похороны состоятся 1 февраля с.г. Светлая память Галине Григорьевне, участнику Великой Отечественной войны, заслуженному офицеру военной разведки, хорошему человеку, ценителю литературы и искусства, эстету, верному и доброму другу.

Подробные справки по тел. 8 903 613 49 09 (Лена).

выставка

Выставка “ВИИЯ в лицах”

Уважаемые выпускники ВИИЯ, ВКИМО, ВУ МО РФ!

Настоящим сообщаем, что выставка фотографий и экспонатов о ВИИЯ и его выпускниках открывается 2-го февраля в 18.00 в Фотоцентре на Гоголевском бульваре дом 8. Приглашаем всех желающих.

Экспозиция располагается на втором этаже Фотоцентра и будет работать с 3-го по 11-е февраля.

Захарова

Ушла из жизни Захарова Наталья Николаевна (Запад-82)–преподаватель ВУ МО РФ

ЗАХАРОВА НАТАЛЬЯ НИКОЛАЕВНА (23.08.1960 – 27.01.2018)

Не стало Наталии Николаевны Захаровой – неунывающего, жизнерадостного человека. Закончив в 1982 году Военный краснознамённый институт переводчиком английского и испанского языков, она распределилась в Южную группу ВС СССР в Венгрии. Потом была работа в военкомате, в бюро переводов Военного университета. С 1997 года Н.Н.Захарова – преподаватель кафедры английского языка (второго), прослужив в Вооружённых силах более 30 лет, в 2009 году она уволилась в звании «полковник» по организационно-штатным мероприятиям, однако продолжила педагогическую деятельность на кафедре гражданским преподавателем. Многие выпуски курсантов запомнили её не только как высокопрофессионального преподавателя английского языка, но и как старшего товарища, с которым можно было поделиться своими проблемами, неудачами, болями. При этом мало кто знал, мало кто мог предположить, что Наталья Николаевна четверть века сражалась с неизлечимой болезнью, пройдя через три операции. Меньше месяца назад, накануне Нового года, как всегда перед праздниками, она бурей ворвалась на кафедру с новогодними сувенирами для коллег – весёлая по новогоднему радостно возбуждённая, попыхивая неизменной сигаретой. Такой она ворвалась в наши сердца, такой и останется в них.

Прощание с Натальей Николаевной Захаровой состоится 30.012018г.в 11.00 в траурном зале городской им.Кончаловского, г.Зеленоград,, Каштановая аллея, д.12.

«Огонь в дыре!»: тупейшие ошибки перевода военных выражений

Убить шутку, превратить стратега в идиота, а войну — в фарс. Всё это по плечу переводчику фильмов и книг. О казусах перевода и выражениях английского языка, которые не так-то просто переложить на русский — в нашем материале.
Кто такой Роджер Зет?
Кино девяностых могло оставить впечатление, что в любом формировании американской армии обязательно служит парень по имени Роджер. А ещё, что этот Роджер очень любит общаться, особенно по рации. Мы и фамилию его знали: Зет, конечно.
На самом деле, выражение Roger That означает банальное«принято». То есть, всё, что было сказано по рации до этого момента, собеседником услышано и учтено. Но«принято» по-английски — Received. Причём же тут Роджер? Дело в общей первой букве«R». В фонетическом алфавите её обозначили как Roger(сейчас используется имя Romeo, но традиция сохранилась).
Есть несколько легенд о том, кто именно первым рявкнул «Roger!», преодолевая помехи. Одно ясно: смысл в использовании звучного слова появился только с распространением радиосвязи. Скорее всего, своей популярностью именно это слово обязано проекту ВМС США Roger, запущенному в 1941 году для поддержки лаборатории Массачусетского технологического института, занимавшейся установкой и тестированием систем авиационного радиоконтроля.
Кстати, говорят, что в локализации видеоигры Call of Duty: Black Ops III команда«принято» превратилась и вовсе в«аминь». Печально.
Сам ты копия
Есть ещё одно загадочное выражение, нередко возникающее в переводах, когда герои ведут переговоры по рации. Оно чаще встречается в описании работы, например, полицейских, но и военным тоже достается. Это странное требование«сделать копию». Ждите и не дождётесь: бравый коп не вытащит из-под сиденья тачки печатную машинку и не начнёт распечатывать приказ.
Выражение Copy That является сокращением от «I have copied down your message» , то есть,«Я получил ваше сообщение». Таким образом, в уставном контексте оно должно переводиться тем же самым«принято». Гражданские, так и быть, могут сказать в переводе и«ясно-понятно». Но если обстановка в фильме или книге близка к военной, то снова напрашивается пресловутое«принято». Ведь такие тонкости перевода и создают атмосферу.
Огонь в дыре!
Если после этого выкрика остаться стоять на месте, то, вероятно, будет и дыра, и в ней будет огонь, но вы этого уже не увидите. На деле словосочетание Fire In the Hole — это предупреждение о броске гранаты или ещё каком-либо взрыве. Значит, правильный перевод —«Ложись!» или«Сейчас рванет!» В общем, что-то более уместное, чем фраза«огонь в дыре», вызывающая желание постоять и с любопытством осмотреться по сторонам.
Считается, что выражение зародилось среди шахтеров. При закладывании взрывчатки им нужно было предупреждать товарищей, что сейчас бабахнет. От них фраза перекочевала к военным, которые те ещё любители что-нибудь взорвать. Менее убедительная легенда возводит историю«дыры» к эпохе появления пушек. Поджигаешь фитиль и громко предупреждаешь товарищей о том, чтобы они заткнули уши или повалились на землю — в зависимости от калибра«дыры».
Фубар и Снафу — братья-близнецы
В фильме«Спасти рядового Райана» капрал Тимоти Апхэм допытывался у сослуживцев, что значит«фубар»(Fubar). Некоторым невезучим зрителям это выражение перевели как«полдер»(сокращение от«полное дерьмо»), а в некоторых случаях разъяснение и вовсе замяли, оставив зрителей на годы в недоумении.
На самом деле — это нецензурная аббревиатура, которую изобрели американские новобранцы Второй мировой под впечатлением от военного канцелярита и окружавшей действительности. Расшифровывается она как Fucked Up Beyond All Recognition. То есть, если более или менее дословно —«трындец за пределами вообразимого». Выражение может относиться к неисправной(совсем неисправной) технике, либо к не менее непоправимой ситуации.
Близким родственником«фубара» является некий«снафу»(Snafu). Это ещё одно полезное сокращение: Situation Normal: All Fucked Up , или«Ситуация нормальная, всему кранты». То есть, конечно, ужас, но не ужас-ужас. А как обычно в армии.
Последнее выражение даже стало именем персонажа из серии мультфильмов о приключениях рядового Снафу, снятых Warner Brothers в 1943–1945 годах по заказу Военного министерства США.
Верхом на дробовике
Если вы столкнетесь в переводе с выражением«верхом на дробовике» или«ехать с дробовиком»(например, оно встречается в комиксе«Трансметрополитен») особо не надейтесь, что герой фильма или книги достанет дробовик. Или сядет на него верхом. Иногда у героя и правда оказывается при себе что-нибудь огнестрельное. На деле же выражение означает всего лишь езду рядом с водителем.
Словосочетание восходит ещё к тем временам, когда по землям Дикого Запада колесили дилижансы. Пока извозчик управлял экипажем с золотом или наличными, его товарищ держал под рукой дробовик, чтобы при необходимости отстреливаться от грабителей или коренного населения.
Сегодня это выражение используют, когда хотят сказать, что герой готов прийти на помощь другу; не важно, с огнестрелом или носовым платочком.
В последнем случае, исказив смысл изложения, переводчик окончательно добьёт и вас, и хорошую книжку. Или кино. Остаётся только учить английский, пытать гугл или, например, написать о своём печальном опыте нам в комментариях.
Елизавета Пономарёва
Спискота и Культура
22 января

portugal

Сергей Дубровский, Запад-86у. Фото для выставки о ВИИЯ.

Наш призыв о проведении фото выставки в честь 78-летия образования ВИИЯ получил поддержку в ВИИЯ-сообществе. Нам поступают фотографии об учебе и жизни в ВИИЯ. Спасибо всем огромное!

К сожалению, не все фотографии годятся для широкоформатной печати, но они не пропадут и найдут свое место в истории ВИИЯ, которую мы сохраняем.

Сергей Дубровский–выпускник курса офицеров-слушателей 1986 года порадовал своей фотографией и снабдил ее подписью:

“Какие классные мы были! Запад-86у, португалы, слева направо: Сергей Беляков, Петр Зрячих (его с нами уже нет, светлая ему память), Михаил Ионов (ушел в мир иной почти 17 лет назад), Андрей Петров и Николай Кучеревский. Москва, зима 1980 года.”

Владимир Киреев, Восток 1974. Первое знакомство с Дамаском.

Ролик начинается с показа площади, названной в честь героя Сирии, первого министра обороны страны, погибшего в сражении с французами. До установки этого памятника на этом постаменте стояла статуя феллаха с горящим факелом в руке. Поэтому мы ее между собой называли «Площадь с поджигателем». Улицы пусты. Пятница… Этим все сказано. С утра закрыты почти все магазины. Пешеходов на тротуарах и автомобилей на проезжей части улиц не много. По дороге к Старому городу нам встречается Иранский культурный центр. Его архитектура, вернее отдела фасадов резко контрастирует с видом других дамасских зданий. В отделке использованы мозаичные панно голубого цвета. В таком же ключе отделаны и две шиитские мечети Сейида Зейнаб и Сейида Рукыйя. Выходим на площадь Марже. Вообще-то она называется Площадь павших героев, но ее так никто в Дамаске не называет. В свое время на марже сходилось семь трамвайных линий. В 1969-1970 г.г. я застал только одну. И трамвайчик ходил маленький, с незастекленными окнами и дверями без створок. Вместо контактной дуги была одинарная штанга с роликом, который катился по контактному проводу. А в 1971 г. этой последней трамвайной линии не стало. Напоминанием о ней служит фрагмент рельсов на улице Фардус, где раньше располагался один из трамвайных парков. На площади установлен памятник первому на Ближнем Востоке телеграфу. Дамаск славится своими сладостями и чеканными изделиями. Сладости такие вкусные, что язык проглотишь. А чеканка просто поражает своим разнообразием и красотой. Снял я магазинчик сладостей Абу Рашид. Мы всегда покупали несколько килограммов сладостей перед отлетом в Москву. Этот ролик заканчивается входом в Старый город – главным входом на рынок Хамедийя.