С Международным женским днём!

К 8-му марта нам продолжают поступать фотоматериалы от выпускников ВИИЯ (ВКИМО) из жизни наших выпускниц. На фото запечатлены замечательные моменты во время учёбы в институте. Просматривая эти фото невольно погружаешься в ту неповторимую атмосферу, которая царила в нашем институте. Вспоминаешь “золотые” годы нашей Альма-матер. Надеемся, что и вас они тоже вызовут хорошие чувства и прекрасное настроение.

Представляем фото от Михаила Степанова. Возможно кто-то увидит знакомые лица. Предлагаем присоединиться к этому почину!

С международным женским днём, дорогие выпускницы ВИИЯ!

Радостные чувства заполняют сердца всех истинных рыцарей, выпускников ВИИЯ и ВУ ведь только ради вашего праздника 8 марта, дорогие женщины, мы встанем раньше обычного, чтобы доставить вам удовольствие. Каждый джентльмен это сделает по-своему: кто-то приготовит завтрак или подаст кофе в постель, кто-то ограничится букетом цветов, а кто-то совершит иной подвиг… В любом случае мы не сможем пройти мимо этого праздника и будем в ответ ждать вашей улыбки и поцелуя.

Пусть восьмое марта станет далеко не единственным днем в году, когда сбываются женские мечты и реализуются их  замыслы. Желаем, чтобы в этот день вас не обошли своим вниманием близкие и любимые люди, а также все те, кто важен и дорог сердцу. Пусть наше внимание настроит ваши сердца на лирическую волну. Желаем вам сохранять свою потрясающую внешность и привлекательность, чтобы мужчины смотрели вам вслед.

Поздравляем, вас дорогие дамы, с международным женским днём и желаем нашим педагогам и выпускникцам успехов на всех фронтах!

Для получения хороших эмоций предлагаем вернуться на 30-40 лет назад в те дни, когда было золотое время ВИИЯ и ВКИМО. Предлагаем галерею фотографий, присланных нам в канун праздника.

 

Ко дню 8-е марта. Женщины в ОКСВ в Республике Афганистан

В одной из многочисленных публикаций о войне в Афганистане я прочитал такой пассаж: «В наши дни вольнонаемная медсестра, переболевшая под Кабулом брюшным тифом, или продавщица военторга, раненая шальным осколком по пути в боевую часть, лишены дополнительных пособий. Льготы есть у офицеров и рядовых-мужчин, даже если они заведовали складом или ремонтировали автомашины».

Вероятно, это писал человек, далекий от событий тех лет. Женщины на войне всегда были и будут. И мы всех их помним, уважаем и не обходим наградами и льготами. Не бывает войн без женщин, из-за женщин или для женщин. Любой экскурс в историю даст нам немало ярких примеров.

Continue reading “Ко дню 8-е марта. Женщины в ОКСВ в Республике Афганистан”

Наши боевые подруги и жёны

Отгремели “мужские” февральские праздники, мы все в ожидании “женских” мартовских праздников. Готовим нашим любимым подарки и сюрпризы.

Возвращаясь к февральским праздниками, необходимо отметить, что наши дамы поздравляя нас людей, носивших погоны и знающих толк в защите Отечества, принимали и встречные поздравления. Не секрет, что многим жёнам выпускников нашего института тоже довелось побывать в местах боевых действий, и даже стать их участниками. Ярким примером тому является Афганистан в 1979-1989 годы. Наши вторые половинки честно и мужественно работали в той далёкой стране на разных должностях.

Выпускницы Военного института несли воинскую службу в рядах 40-й армии, находившейся в Афганистане. В качестве примера хочется привести чету Новиковых: Сергея и Наталью, которые создали семью ещё во время учёбы в нашем институте и вместе в 1984-м году отправились к новому месту службы – в Афганистан. Сергей нёс службу в отделении спецпропаганды политотдела 40-й армии, а Наталья работала в 109 агитотряде и вместе с отрядом и медиками выходила в провинции для работы с населением  кишлаков. В 1987 году о них писала газета “Комсомольская правда”, как о семье военных. Мы все гордились нашими выпускницами.

От имени мужской составляющей Союза ветеранов ВИИЯ поздравляем наших боевых подругс наступающим международным Женским днём!

Душевной теплоты и здоровья вам,наши дорогие!

Военный переводчик Владимир Этуш

Владимир Абрамович Этуш, советский и российский актёр театра и кино, театральный педагог, Народный артист СССР (1984), родился 6 мая 1922г. в Москве. Участник Великой Отечественной войны, он широко известен как артист.

Мало кто знает, что во время войны он был военным переводчиком немецкого языка.

Начало войны застало его студентом Щукинского училища, и как студент он имел бронь. В последних числах сентября 1941 года во время спектакля «Фельдмаршал Кутузов» Владимир Этуш, насчитав в зале 13 человек зрителей, решил для себя, что его место не в театре и на следующий же день записался добровольцем на фронт.

Во время оформления на военную службу выяснилось, что он знает немецкий язык, поэтому в октябре 1941 года его направляют на курсы военных переводчиков в Военный институт иностранных языков Красной армии, который находился в эвакуации в Ставрополе-на-Волге (ныне Тольятти).

18 февраля 1942 года по окончании 4-месячных курсов военных переводчиков немецкого языка решением Выпускной Экзаменационной Комиссии во главе с генерал-майором Н.Н. Биязи ему была присвоена квалификации «военный переводчик» и звание младший лейтенант. Владимир Абрамович был направлен в стрелковый полк и сражался в горах Кабарды и Осетии, принимал участие в освобождении г. Ростова-на-Дону Украинской ССР, воевал под городом Малгобеком Чечено-Ингушской АССР (ныне — Республика Ингушетия). В 1943 году ему было присвоено звание лейтенанта. Последняя его военная должность — помощник начальника штаба 581-го Краснознамённого стрелкового полка по тылу.

Continue reading “Военный переводчик Владимир Этуш”

Посвящение Андрею Костюку военному переводчику в Анголе

Собирая историю Военного института иностранных языков и его выпускников, мы обращаемся к разным источникам. К сожалению, о многих талантливых выпускниках, ушедших от нас, уже нет информации в официальных бумагах. Воспоминания о них сохранились в нашей памяти. На многих курсах были созданы чаты для общения выпускников. Помимо стёба и пустой болтовни в чатах проскальзывают воспоминания о забытых коллегах. Одним из них является выпускник годичных курсов военных переводчиков португальского языка 1981 года Костюк Андрей Вячеславович. В звании младшего лейтенанта он был направлен в Анголу. Вот выдержки из курсового чата о нём: Continue reading “Посвящение Андрею Костюку военному переводчику в Анголе”

Памятная доска военным переводчикам, отдавшим свои жизни, обрела новое место

Мы рады сообщить, что то, о чём спорили ветераны и дискутировали в чатах, свершилось! Памятная доска, изготовленная и установленная Союзом ветеранов ВИИЯ, вновь установлена на факультете иностранных языков Военного университета Минобороны РФ! Это произошло благодаря усилиям нашей организации и заведующему кафедрой средневосточных языков, “афганцу”, полковнику запаса Пимочкину Александру Александровичу. Не дожидаясь указаний руководства ВУ, мы на свой страх и риск установили мемориальную доску на 11-м этаже учебного корпуса, где находится в настоящее время персидская кафедра. И это не случайно: 14 из 15 погибших были выпускниками этой кафедры.

За большой вклад в ветеранское движение ВИИЯ и активную гражданскую позицию и в связи с днём рождения А.А. Пимочкин был награждён почетным знаком выпускника ВИИЯ.

Церемония открытия доски прошла в скромной обстановке. В ней приняли участие: профессор кафедры СВЯ полковник в отставке Владимир Иосифович Миколайчик, заведующий этой кафедры, полковник в запасе Александр Александрович Пимочкин, начальник кафедры ближневосточных языков, лауреат премии им. Н.Н. Биязи полковник Быковцев Владимир Владимирович, председатель совета Союза ветеранов ВИИЯ, полковник запаса Евгений Леонидович Логинов.

ШИШКИН ЕВГЕНИЙ ИЗОТОВИЧ, генерал-майор, выпускник ВИИЯ КА 1949 года

     Евгений Изотович ШИШКИН родился 8 марта 1925 года в г. Бийске Алтайского края в семье рабочего-жестянщика.
     В 1942 году направлен в Томское артиллерийское училище.
     В 1943 году, в связи с тем, что в школе изучал немецкий язык, был рекомендован для поступления в ВИИЯ КА на годичные курсы военных переводчиков немецкого языка в городе Ставрополь-на-Волге.
     В 1944 году, после присвоения звания младшего лейтенанта, направляется в 87-й Витебский отдельный Краснознамённый полк связи 5-ой армии 3-го Белорусского фронта (группа ближней разведки, действующая на переднем крае — радио- и радиотелефонный перехват, документирование и перевод разведывательных данных).
     1945—1949 годы — учёба в Военном институте иностранных языков Красной Армии.
     С 1949 по декабрь 1954 года — в аппарате Уполномоченного представителя Верховного комиссара в Австрии.
     С 1955 года — во внешней разведке. Неоднократно направлялся в длительные зарубежные командировки, дважды возглавлял резидентуры.
     Был заместителем начальника внешней разведки (1975-1980 годы), генерал-майор.
     В 1991 году вышел в отставку по возрасту.
     За заслуги перед Родиной был награждён орденами «Красного Знамени» и «Отечественной войны» 1-й степени, двумя орденами «Красной Звезды», двумя медалями «За боевые заслуги», другими государственными наградами, а также нагрудным знаком «Почётный сотрудник госбезопасности».
     Скончался 23 мая 2018 года, в возрасте 93-х лет. Похоронен на Троекуровском кладбище г. Москвы.
Лымарь Г.И. Запад-74.
Источники — Шишкин Евгений Изотович (http://svr.gov.ru/history/person/shishkin.htm) //на сайте СВР РФ
                  — Генерал-майор Евгений Шишкин: «Мы докладывали в правительство ценную информацию»
http://old.redstar.ru/2005/04/02_04/5_01.html) //Газета «Красная звезда» Интересные подробности ) 

Лауреаты почетного знака выпускника ВИИЯ

Всё больше и больше выпускников нашего института становятся обладателями уникального юбилейного знака Военного института иностранных языков. Все они являются членами “Союза ветеранов ВИИЯ” и вносят свой посильный вклад в работу по сохранению традиций и наследия ВИИЯ.

Ш.Хабибов, Роль переводчиков в афганской войне

«ПУСТЬ ПАМЯТЬ ГОВОРИТ»        Стремления советского руководство в целом и советского военного командования в частности к налаживанию всесторонней координации совместных действий с афганскими вооружёнными силами и спецслужбами не всегда находило должный оклик с афганской стороны. Причин тому было несколько. Это и невысокое боеспособность ряда афганских военных частей и подразделений, отсутствии должной выучки мотивации и упорной нежелании или объективной невозможности следовать указании наших военных советников. Обойтись без подготовленных военных переводчиков в данном афганском кризисе было немыслимо. Подготовка военной филологических кадров для обеспечения потребностей для Ограниченного контингента советских войск в Афганистане (ОКСВА) планомерно занимался в частности Военной Краснознамённый институт Министерства обороны СССР (ныне Военный университет Министерства обороны Российской Федерации). Continue reading “Ш.Хабибов, Роль переводчиков в афганской войне”