Ко Дню военного переводчика

Уважаемые ВИИЯковцы!

Близится день, когда мы сможем  вновь вместе почтить нашу Альма-матер, вспомнить наших педагогов и однокашников по институту, отпраздновать День военного переводчика, который ежегодно отмечается 21 мая.

В этом году мы не планировали проведение массового мероприятия в связи со сложной международной обстановкой и последними ограничениями на массовые мероприятия, введенные Правительством Москвы. Однако по просьбе ветеранов ВИИЯ, не желающих пропустить праздник, нами принято решение о проведении торжества в ином формате. Continue reading «Ко Дню военного переводчика»

Алексей Николаевич Алексахин (В-70) представил свою новую книгу.

В пособии впервые в китаеведении на основе разработанной и апробирован-ной универсальной звукофонемной теории фонологической системы китайско-го языка путунхуа и китайских региональных языков (диалектов) раскрываются лингвистические принципы построения китайского алфавита, обосновывается понятие звукобуквенного стандарта слова китайского языка путунхуа и, таким образом, преодолевается неадекватное бытующее представление о проекте «пиньинь цзыму фанъань» как о буквенной транскрипции китайской иероглифическок письменности, описывается современная компьютерная технология ввода иероглифического текста на основе звукобуквенного стандарта слова китайско-го языка путунхуа. Continue reading «Алексей Николаевич Алексахин (В-70) представил свою новую книгу.»

Михаил Рябов, В-74. Славные люди ВИИЯКА

Кто из нас не слышал песню «Москвичи» на стихи поэта-фронтовика Евгения Винокурова:
«В боях под Вислой сонной лежат в земле сырой
Сережка с Малой Бронной и Витька с Моховой…»
А прекрасную музыку к этим пронзительным строкам написал другой фронтовик — народный артист СССР, композитор, пианист, профессор (и еще целая куча всяких титулов), но главное (для нас) – выпускник ВИИЯКА, Андрей Яковлевич ЭШПАЙ (1925-2015). 15 мая — день его рождения.    Continue reading «Михаил Рябов, В-74. Славные люди ВИИЯКА»

Владимир Добрин, З-78. Ко Дню военного переводчика

Приближается наш большой виияковский праздник – День военного переводчика.

Эта майская дата – прекрасный повод для выпускников нашего уникального заведения — для переводчиков, спецпропагандистов, юристов, журналистов и тех, кто поменял специальность после его окончания, в очередной раз собраться, обняться, посмотреть друг на друга, вспомнить учёбу, совместную работу и вновь ощутить себя юными курсантами и молодыми лейтенантами. Continue reading «Владимир Добрин, З-78. Ко Дню военного переводчика»

В День Победы в Санкт-Петербурге выпускники ВИИЯ приняли участие в шествии

9 мая 2023 года члены Клуба ВИИЯ-Питер собрались в парке Победа Санкт-Петербурга для проведения торжественного шествия и возложения цветов в память советских людей победивших фашизм 78 лет назад.

С Днем Победы!

Уважаемые ВВИЯковцы! Уважаемые ветераны!

От имени Союза ветеранов ВИИЯ и от себя лично поздравляю вас с Днем Победы- самым дорогим, священным для нашего народа праздником!

Сколько бы лет ни прошло, сколько поколений ни сменилось — 9 мая будет для нас самым главным праздником. Мужество, стойкость и самоотверженность поколения победителей живет и будет жить в нашей памяти.

Желаю вам и вашим близким здоровья, добра, благополучия и всего самого доброго!

Евгений Логинов

Анатолий Исаенко, З-68. Ко Дню военного переводчика.

ЗАПИСКИ ФРОНТОВОГО ПЕРЕВОДЧИКА В ЕГИПТЕ
Много романтических и суровых дней осталось в памяти навсегда
Известно, что в России два праздника посвящено переводчикам: День военного
переводчика (21 мая) и Международный день переводчика (30 сентября).
Поэтому хочется бросить ретроспективный взгляд в прошлый век.
Я был три года фронтовым переводчиком в войсках ПВО Египта (1968 -1971): прошел
путь от Асуана до Дельты и от Средиземного до Красного морей, это длилось более
тысячи дней. Мне, моим однокурсникам и коллегам по Военному институту
иностранных языков (ВИИЯ) пришлось на Ближнем Востоке в прошлом веке работать в
трех средах: на земле, на воде и в воздухе, довелось быть в окопах и на дипломатическом
паркете, и под огнем: Багдад, Каир, Сана, Дамаск, Бейрут, Суэцкий канал и Голанские
высоты – этапы большого и романтического пути. Отдельные дни, часы и минуты этого
пути остались в памяти навсегда. Continue reading «Анатолий Исаенко, З-68. Ко Дню военного переводчика.»

В Музее Победы прошла церемония посвящения в кадеты

5 мая 2023 года по традиции в зале Славы музея Победы на Поклонной горе состоялась церемония в российские кадеты учащихся школы 1248 г. Москвы. В церемонии приняли участие почетные гости, в их числе — председатель Союза ветеранов Военного института иностранных языков Евгений Логинов. Он вручил удостоверения кадета учащимся 7 к кадетского класса подшефной школы № 1248. В торжестве приняли участие родители учеников и их наставники.

Михаил Рябов, В-74. К столетию Владимира Этуша

СЛАВНЫЕ СЫНЫ ВИИЯКА…
Сегодня, 6 мая, исполняется (официально) 100 лет со дня рождения любимого несколькими  поколениями зрителей актера театра и кино, а также театрального педагога, художественного руководителя Театрального института им. Б. Щукина (2003—2019); народного артиста СССР (1984), участника Великой Отечественной войны, выпускника ВИИЯ КА, военного переводчика, полного кавалера ордена «За заслуги перед Отечеством»  Владимира Абрамовича ЭТУША (1922/3-2019).
Дело в том, что в официальной биографии В.А.Этуша в качестве даты появления на свет указан 1923 год рождения. Но вот что написал по этому поводу сам актер:
«Началось всё с того, что я появился на белый свет дважды. Первый раз — 6 мая 1922 года. А второй — в ту же пору, но год спустя. Объясняется это очень просто. Тогда в некоторых семьях было принято записывать новорождённого мальчика годом позже. Дескать, придёт время призыва в армию — крепче будет. Так поступили и со мной. И официально я существую с 1923-го года.» А раз так, значит, официальное 100-летие В.А. Этуша надобно отмечать именно сегодня.

Continue reading «Михаил Рябов, В-74. К столетию Владимира Этуша»

Борис Подопригора, В-78. Пока горит свеча….

Размышления о книгах Владимира Чурова 

«Участок у нас маленький — всего пять с половиною соток, из которых одна занята домом с окружающей отмосткой. Если учесть мощёный въезд в гараж, садовые дорожки, балаганчик для инвентаря и избушку с резервным генератором и спальной «каютой», для посадок остаётся пара или чуть больше соток…

Жаль, что Государь Император… и его славные полководцы не могут прийти в мой садик на чашку чая». 

Выше — биографическая цитата из книги Владимира Чурова «Александр I». Пара приведённых абзацев во многом проясняет авторский подход. Его суть: придать подчёркнуто семейный характер поиску исторической правды, образно говоря, свести этот поиск к визуально и чувственно ощутимой живости дачной клумбы — её цвету и запаху.

Классическое литературоведение такого жанра, пожалуй, не знает, а может, и не приемлет, чтобы не перечить общепринятым подходам историков. Две последние (увы, не скажешь — крайние) книги Владимира Чурова — упомянутая и ранее изданные «Записки посла по особым поручениям» — имеют много общего. Это относится и к композиции, и к содержанию, то есть, восхождению от семейных летописей к историческим обобщениям и возвращению обратно «домой». Повторю, историки и критики оценят это по-своему. Быть может, как школьное сочинение: за «формальную» грамотность и «творческое» раскрытие темы. Continue reading «Борис Подопригора, В-78. Пока горит свеча….»