Алексей Алексахин, Восток -70, Алфавит русского языка: от революции 1917 года в России до наших дней (русско-китайские параллели)

Алексахин Алексей Николаевич – выпускник Военного института иностранных языков 1970 года (китайский язык), доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой китайского, вьетнамского, лаосского и тайского языков, Московский государственный институт международных отношений (Университет).
Создание и изменение алфавитов, как показывает их история, связаны с потребностями развития человеческих общностей, объединённых одним языком в рамках тех или иных государственно-национальных образований. Алфавиты как системы разных букв обозначают системы фонем – элементарных единиц или атомов конкретного языка на данном этапе его развития. Объективно, независимо от человека развиваются языки в своей природной материи, какой являются звуки речи. Алфавиты могут изменять и совершенствовать люди, интуитивно и рационально познающие объективные законы развития языка

Добавление или упразднение даже нескольких букв алфавита сопрягается с изменением орфограмм большого количества слов конкретного языка, что неоднозначно и болезненно воспринимается читающими и пишущими на данном языке. И закономерно, что реформы письменностей русского и китайского языков осуществлялись во время революционных преобразований в России и Китае. В обеих странах потребность реформирования письменности вызревала столетиями в направлении её демократизации и доступности для подавляющей части безграмотного населения России и Китая.
Алфавиты русского и китайского языков и созданные на их основе орфограммы слов этих языков являются выдающимися достижениями человеческого разума в ходе самопознания и познания материальной системы языка человека, который борется за саморазвитие и самовыражение и потому идущего в направлении гуманистического объединения разноязыких, но равноправных народов в ноосфере.
Список литературы:
1. Алексахин А.Н. Алфавит китайского языка путунхуа. Буква. Фонема. Звук речи. Слог. Слово. М.: ВКН, 2016. 183 с.
2. Алексахин А.Н. Китайские фонологические системы в межцивилизационном контакте Востока и Запада. М.: ВКН, 2015. 457 с.
3. Борьба за выживание: армянин борется за кириллицу в Болгарии // Новости политики. Новости России – EADaily [Электронный ресурс]. URL: /https://eadaily.com/ru/news/2017/08/01/borba-za-vyzhivanie-armyanin-boretsya-za-kirillicu-v-bolgarii (дата обращения: 26.11.2017).
4. Журавлёв В.К. Язык. Языкознание. Языковеды. М.: УРСС, 2004. 205 с.
5. Панов М.В. Занимательная орфография. М.: Просвещение, 2010. 160 с.
6. Пчелов Е.В., Чумаков В.Т. Два века русской буквы Ё. М.: Народное образование, 2000. 248 с.
7. Русский язык. Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979. 431 с.
8. Трубецкой Н.С. Наследие Чингисхана. М.: Директ-Медиа, 2013. 688 с.
9. Успенский Л.В. По закону буквы. М.: Молодая гвардия, 1979. 239 с.
10. Ханьюй пиньинь 50 нянь (Пятидесятилетие проекта записи слов китайского языка буквами). Пекин: Юйвэнь чубаньшэ, 2009. 121 с. (На китайском языке).
11. Чжоу Югуан. Кунцзы цзяо пиньинь (Конфуций преподаёт пиньинь). Пекин: Шицзе тушу чубань гунсы, 2011. 195 с. (На китайском языке).
Источник: http://concept.mgimo.ru/ru/97-issues/4-4-2017/278-alfavit-russkogo-yazyka-ot-revolyutsii-1917-goda-v-rossii-do-nashikh-dnej-russko-kitajskie-paralleli

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.