А. Исаенко. На встрече “египтян” звучала арабская речь.

Исаенко А.И.

Встреча ветеранов – трогательное, запоминающееся и важное событие.
Разворачивая свой свиток, покровительница истории Клио помогает взглянуть на годы, проведенные в Египте.
В субботу 22 января 2011 года состоялась 22-я встреча ветеранов боевых действий в Египте. Мои коллеги-ветераны Египта, раньше я видел вас на земле и в воздухе, в бою, мальге и траншее под огнем, на переднем крае и на дипломатическом паркете. «Время войне, и время миру», – сказано в древности. В зоне Суэцкого канала мои соотечественники находились также на вахте мира под флагом ООН с ноября 1973 года.
Ветераны Египта вспомнили многие события, охватывающие более чем полувека в прошлом столетии. Напомним слова д.и.н. В. Белякова :
« Из всех людей, так или иначе внесших свой вклад в налаживание и укрепление советско-египетских отношений, я хотел бы по справедливости выделить две группы – строителей высотной Асуанской плотины и военных. Ибо за всё это время именно они оставили особенно глубокий след на египетской земле».
На встрече часто звучала знакомая арабская речь. В беседах ветераны использовали привычные арабские слова и выражения, а профессионалы арабисты вспоминали египетский диалект арабского языка.

Во встрече принимали участие переводчики, толмачи и драгоманы из ВИИЯ, Бакинского университета, МГЛУ и МГИМО.
Совет ветеранов награжден двумя миротворческими медалями за утверждение культуры мира и воспитание молодежи, а также за укрепление дружбы с египетским народом.
В Египте трудилось несколько сот военных и гражданских переводчиков арабского и английского языка как в мирное, так и в военное время. Приведу абзац из книги полковника Б.А. Абрамова «Голубое небо Египта».
«В основном же в загранкомандировках приходится пользоваться услугами переводчиков. Нужно только внимательно следить за тем, чтобы переводчик был наш.
Местный может такого напереводить, что потом нашим дипломатам придется долго разбираться и оправдываться. Были прецеденты и в Египте.
Недаром при вводе наших воинских контингентов в эту страну, помимо авиаторов и ракетчиков, самыми «дефицитными» людьми были переводчики.
Честь им и хвала за их труд…». (Курсив наш).
Художественное осмысление тех событий отражено нашими коллегами в двух романах – «Война на истощение» Владимира Дудченко и «Египет-69» Игоря Куберского.
Владимир Дудченко поставил свой автограф более чем на сотне книг.
Как говорится, художественный процесс продолжается. Наш коллега Евгений Грачев прочитал свои новые замечательные стихи. А старинные песни – «Напиши мне, мама, в Египет» и «Среди развалин и пожарищ» трогают ветеранов до глубины души.
Египет и поэзия тесно связаны. После встречи я взял стихи Николая Гумилёва
о Египте и прочитал:
«Кто испробовал воду из Нила,
Будет вечно стремиться в Каир».
read more

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.