Юрий Лебедев, З-76.Невский и иностранные языки

К 80-летию Военного института иностранных языков

1 февраля 2020 года бокалами будут чокаться многие очень солидные люди из кремлевской администрации, Министерства обороны, МИДа и других очень уважаемых государственных структур России. Все они в свое время были воспитанниками славного ВИИЯ. Многие до сих пор поддерживают связь за счет двух виияковских сайтов в интернете, находясь в самых различных уголках земного шара.

Время от времени я тоже посылаю шутливые приветы однокашникам через эти сайты. Вот что вспомнилось совсем недавно, когда сидел в баре на Невском проспекте в родном Петербурге.

Если бы не Невский проспект (центральная улица Санкт-Петербурга), никогда бы не стал учить языки северных стран. Говорю ответственно, как военный филолог. Об этом же написал и в своем недавнем сборнике «Улыбки военного переводчика». Кстати, он продается как раз на Невском проспекте, в Книжной лавке писателей.

В начале 80-х годов потребовался для моей военной службы норвежский язык. Где его было изучать в условиях железного занавеса? Ходил, как в воду опущенный, пока один раз случайно не поднял голову и на водосточной трубе на Невском проспекте не увидел занятное объявление: «Даю уроки датского языка. Гарантирую овладение навыками письменного перевода через месяц». Это то, что мне и требовалось, учитывая, что датский и норвежский – близкородственные языки.

Помню, что уроки мы получали в многокомнатной коммунальной квартире у Московского вокзала. Преподавал нашей маленькой группе из пяти ленинградцев человек странного вида, представившийся преподавателем госуниверситета. У него была всклокоченная борода и удивительное грассирование, когда он читал нам на языке текст о Копенгагене. Имя преподавателя забылось. Мы называли его между собой Макинтошем, так как он с увлечением говорил, что преподает по системе человека с такой фамилией. Скорее всего, он сам ее и придумал, а имя ей дал для солидности. Нигде и никогда больше я подобной системы не встречал. Но своему Макинтошу до сих пор благодарен, так как, действительно, в скором времени начал читать простенькие датские тексты. Смысл системы заключался в усвоении 100 наиболее употребительных слов датского языка и основ грамматики. Потом я перенес этот метод на другие родственные языки и дело пошло

Благодаря объявлению с Невского проспекта, стал вскоре читать военную литературу не только на датском, но и на шведском и даже на голландском языках. Потом рядом с Невским ходил на курсы финского языка. Убедился, насколько он сложный. В памяти мало что осталось, но одну фразу запомнил и всякий раз употребляю ее при посещении питейных заведений в Финляндии: «Халуан олутта» Что значит: «Хочу пива». Иногда поизношу ее и в пивных барах на Невском. Удивительно, некоторые пожилые официанты понимают. Может быть, как и я, тоже когда-то начинали изучать финский, увидев объявление на центральной улице Петербурга?

Юрий Лебеде, военный переводчик, член союза писателей СПб

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.