Министерство обороны высоко оценило вклад военных переводчиков в обеспечение безопасности нашей страны.

В СМИ идет широкая волна публикаций о нашей выставке Департамент информации и массовых коммуникаций МО РФ отозвался о выставке на главном сайте Министерства обороны Сайт МО РФ:
В Москве открылась уникальная фотовыставка «Военные переводчики на службе Отечеству»
Сегодня в Москве в фотоцентре Союза журналистов России впервые в истории России открылась публичная фотовыставка «Военные переводчики на службе Отечеству». Одним из инициаторов и организаторов далеко не рядового события в культурной жизни столицы выступила общественная организация «Союз ветеранов Военного института иностранных языков».
Главная особенность уникальных экспозиций –– их безусловная эксклюзивность, представленная, как правило, практически неизвестными, или малоизвестными фотографиями, сделанными очевидцами событий, зачастую носившими судьбоносный характер для всего мира.
Как отметил в своем приветственном слове гостям и организаторам фотовыставки заместитель Министра обороны генерал-лейтенант Александр Фомин, профессия переводчика «во все времена была благородной и исключительно важной для достижения взаимопонимания между людьми, не знающими языка друг друга», а когда звучали пушки и рвались снаряды, «ответственность и важность адекватного донесения информации между говорящими многократно возрастала, ведь от нее может зависеть жизнь людей».
В зале фотоцентра выставлены более 150 уникальных снимков, запечатлевших советских и российских военных переводчиков в ходе выполнения своей интернациональной миссии в Анголе и Афганистане, Вьетнаме и Египте, Мозамбике и Сирии, Эфиопии и Никарагуа.
«Наши военные переводчики всегда сопровождали миссии советских и российских войск, куда бы ни направляло их наше государство. Они помогали во время интернациональной миссии наших военных в Китае, участвовали в справедливых войнах за независимость в Корее и во Вьетнаме, а также в других послевоенных конфликтах. В 70-90-х годах XX века советские военные советники, выполняя интернациональный долг, активно работали, помогали строить национальные армии в более чем 40 странах мира, и им всегда сопутствовали военные переводчики. И сегодня, выполняя свой интернациональный долг, они самоотверженно трудятся в Сирии и других странах мира», –– подчеркнул замминистра.
Среди военных переводчиков, выполнявших свой служебный долг за рубежом, есть и погибшие. Им на выставке посвящена «Стена памяти».
Александр Фомин выразил благодарность инициаторам и организаторам выставки и заявил, что «такая уникальная экспозиция послужит благородному делу памяти о людях, внесших свой вклад в укрепление обороноспособности Отечества, его защиты, в том числе и на дальних подступах».
Много лет кузницей военных переводчиков являлся Военный институт иностранных языков (ВИИЯ). У истоков его создания стоял известный российский военный дипломат, уникальный полиглот, граф, генерал-майор А.А. Игнатьев. Долгие годы ВИИЯ был единственным высшим военным филологическим учебным заведением, а его деятельность в преддверии надвигающейся Второй мировой войны сыграли важную роль в работе военной разведки и специальной пропаганды на войска и население противника.
77-летняя история этого не имеющего мировых аналогов вуза складывалась непросто. Институт дважды переживал закрытие, но возрождался. В настоящее время он преобразован в факультет Военного университета Минобороны и продолжает с успехом готовить военных переводчиков для силовых структур России.
Среди выпускников вуза много заслуженных людей страны –– генералов и губернаторов, послов и ученых, писателей и журналистов, академиков.
Многие из них приняли участие в открытии выставки.
Адрес выставки: Гоголевский бульвар, д. 8. «Фотоцентр» (ст. м. «Кропоткинская»).
Выставка работает по 11 июня ежедневно, кроме понедельника, с 11:00 до 19:00.
Ссылка на Сайт МО РФ

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.