Геннадий Лымарь, З-74. ВИИЯковцы-фронтовики

Когда я читаю воспоминания фронтовиков-виияковцев, окончивших курсы военных переводчиков ВИИЯ КА в Ставрополе-на-Волге, всегда думаю о том, какие разные, сложные и часто смертельно опасные задачи они решали в годы войны. А ведь существует довольно расхожее мнение, особенно людей несведущих, что переводчик на фронте — это в основном участник допроса пленных, и всё.

     Но это совсем не так. Я попробовал свести вместе те направления, где выпала судьба служить нашим виияковцам в военное время (об этом — в конце). Получилась довольно впечатляющая картина (этот обзор может быть использован в качестве тем для реализации моего предложения, если оно будет принято).
     Наш сайт награждён медалью им. К. Симонова. Он написал стихи, ставшие популярной «Песней фронтовых корреспондентов» на музыку Блантера. Так вот, а почему бы и нам не создать «Песню фронтовых переводчиков ВИИЯ»? Ко Дню Победы или ко Дню военного переводчика. В нашем Союзе есть и поэты, и авторы музыки, создавшие не одну прекрасную композицию (например, Е. Торсуков, Е. Пронин и много других). Это было бы достойной данью памяти нашим фронтовикам-виияковцам...
     Виияковцы в ВОВ:
    — на переднем крае, в полках — в составе разведгрупп (РГ), в поисковых группах разведчиков (П.Д.Коган был командиром такой группы, погиб); по приказу командира виияковец возглавил атаку роты в критический момент боя ( В.А.Этуш, орден Красной Звезды); обработка трофейных документов, допросы «языков» и пленных (…в окопах батальонов и блиндажах полков…);
     — женщины в разведгруппах (на переднем крае — И.-Э. С. Рахманкулова); в Берлине РГ по обнаружению тела Гитлера и расследованию по факту его самоубийства (Е.М.Ржевская);
     — звуковещательные станции, рупоры, листовки (спецпропаганда), ультиматумы;
     — ОСНАЗ (Девекин В.Н.) и артразведка;
     — оперативная и стратегическая разведка (штабы дивизий, корпусов и фронтов; ГРУ);
     — обеспечение поставок по ленд-лизу — трансарктическим маршрутом, переводчики на борту кораблей сопровождения конвоев (Мурманск и Архангельск, штаб Северного флота в Полярном); тихоокеанским и трансиранским маршрутами;
     — в Сталинграде  — допросы взятого в плен фельдмаршала Паулюса (Безыменский Л.А.);
     — в Лондоне, под массированными авианалётами — работа в совместном Комитете по ведению психологической войны против Германии, созданном по договорённости между СССР, США и Великобритании (Трояновский О.А.);
     — переводчик Маршала Жукова при подписании акта о капитуляции Германии в Карлсхорсте, и он же переводчик Маршала Василевского при капитуляции Квантунской армии Японии в Манчжурии (Мицкевич А.П.);
     — участие в боевых действиях против Японии.
     В качестве рефрена (в припеве) может быть использовано примерно «наш боевой товарищ — переводчик из ВИИЯ !)
      С уважением, Лымарь Г.И., Запад-74.

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.