«ПУСТЬ ПАМЯТЬ ГОВОРИТ» Стремления советского руководство в целом и советского военного командования в частности к налаживанию всесторонней координации совместных действий с афганскими вооружёнными силами и спецслужбами не всегда находило должный оклик с афганской стороны. Причин тому было несколько. Это и невысокое боеспособность ряда афганских военных частей и подразделений, отсутствии должной выучки мотивации и упорной нежелании или объективной невозможности следовать указании наших военных советников. Обойтись без подготовленных военных переводчиков в данном афганском кризисе было немыслимо. Подготовка военной филологических кадров для обеспечения потребностей для Ограниченного контингента советских войск в Афганистане (ОКСВА) планомерно занимался в частности Военной Краснознамённый институт Министерства обороны СССР (ныне Военный университет Министерства обороны Российской Федерации).
По набирающий интенсивности военных действия внесли в методику обучения военных переводчиков свои определенные коррективы. Разработка и внедрения в учебный процесс практики ускоренной подготовки военных переводческих кадров позволило сократить время обучения военных специалистов до года вместо пяти лет обучения. Как и в других внешних конфликтах, переводчики сильно были востребованы. Только за период с 1980 года по 1987 год за выполнения интернационального долга в Афганистане 167 курсантов, слушателей и преподавателей института были удостоены высоких правительственных наград.
Не скрою мне лично хотелось встретиться и узнать много у этих храбрых и отважных ребят — военных переводчиков, которые мужественно, а порой и героически выполняли свой долг перед Родиной.
«БЕЗ СРОКА ДАВНОСТИ»
15 февраля 1989 года вошел в историю как день завершения вывода советских войск из Афганистана. За 32-летний срок написано много книг и снято немало фильмов об афганской войне. Среди тех, кто воевал в Афганистане, есть много героев, как признанных, так и безызвестных. Не хочется, чтобы герои афганской войны и их подвиги были забыты сегодняшним поколением. Геройские поступки и подвиги совершали десантники и мотострелки, связисты и саперы, танкисты и летчики, а также военные переводчики.
Наш рассказ будет о неординарной личности — героя Афганской войны, о переводчике с храбрым сердцем и чистой душой. Мужество, отвага, доблесть и храбрость — эти качества, присущи нашему герою — генералу в отставке Икромову Зафару.
Его героический подвиг повлиял на историю афганской войны и на её отражениях в умах тысячи солдат и офицеров советской армии. Рискуя собственной жизнью, он внедрился к ТАЛИБАМ, проявляя высшей пилотаж навыков разведчика завербовал нужных людей из окружения ТАЛИБОВ и тем самым выполнил самую сложную боевую задачу — по установлению место расположения и освобождению 16 пленённых ТАЛИБАМИ советских хабиров. Но всё по порядку…
Справка: Генарал Зафар Икромов родился 5 июня 1946 года в Шуроободском районе, (ныне Ш.Шохин,) в 1969 году окончил факультет физики Таджикского государственного университета, а 1986 году — Ташкентскую высшую школу милиции. В семье их было 10 детей. Зафар по счету 2 —ой. Отец Зафара Икромова был учителем проработав почти 50 лет. Он свою трудовую деятельность начал также с педагогической работы, в начале 70-х годов поступил в органы внутренних дел. В 1979 -1983 работал в качестве советника и переводчика в МВД Афганистана, награжден боевыми наградами Орден Боевого Красного Знамени, Орден Красной Звезды.
Икромов добровольно сам попросился на выполнения интернационального долга в Афганистан. Зафар Икромов на войну пошел не 18-летним юношей: у него уже было трое детей, и опыт работы в милиции.
Кандидатуру Икромова — на тот момент одного из руководителей территориального РОВД — руководство МВД отправила на утверждение к руководству ЦК Таджикистана. Прошла. Ещё бы! До этого Зафар Икромович работал замполитом в РОВД. Хорошо знал тонкости охраны общественного порядка и сложности борьбы с преступностью в горном и непростом по криминальной ситуации районе. За его плечами — учёба в ТГУ республики, работа в следствии и уголовном розыске. В милиции Икромов оказался по рекомендации горкома комсомола. Руководство МВД Республики Таджикистана, где работал трудолюбивый и цепкий парень не могло не обратить на него внимания. Перед тем как вылететь на командировку он проведал отца и получил от него отцовское благословения.
Отец Иромова Зафара: «Сын мой. мы родом из приграничного с Афганистаном района, тебе и твоей семье близка их боль. Хорошо служи, чтобы принести соседям мир и стабильность, чтобы и они жили, как мы, на пути развития».
Когда в 1979 году он оказался в Афганистане он не почувствовал, что за границей. Потому, что родился и вырос он в кишлаке, из которого видно это страна.
Икромов: «Наш кишлак стоял рядом с Афганистаном. Его жители часто ходили к нам в гости. Мы их жалели подкармливали. Язык то у нас один, традиции, обычаи похожи. Да и не секрет что немало таджиков живёт в Афганистане. Поэтому мне легко было найти с ними общий язык. Работал переводчиком принимал участие в боевых операциях…»
Действительно таджикские переводчики на афганской войне были по-своему крутыми. Их «крутость» заключалась в том, что они хорошо знали дари и могли переводить на русский что угодно. Особенно эта способность была ценной для разведчиков, а Икромову повезло ещё больше. Помимо того, что он очень хорошо понимал и разговаривал на северном диалекте дари он еще близко был знаком с традициями афганского народа плюс он очень хорошо знал Коран.
Переводчики в Афганистане были очень востребованы. Бывало, вернулся со спецзадания со своей группой, командир говорит: «Быстро пообедай, ты летишь с другой группой на гражданское или боевое задание». И приходилось снова вылетать, в то время, когда твоя группа отдыхала после задания. А потом ты прилетал с очередного задания, а тебе нужно уже со своими на операцию вылетать. Не секрет, что количество боевых выходов плюс ежедневные дипломатические или иные гражданские задание у переводчиков больше, чем у обыкновенных бойцов и офицеров.
«БЕЗ СТРАХА И УПРЕКА»
Наверное, многие читали в газетах, журналах историю о пленённых ТАЛИБАМИ советских хабиров. Из шестнадцати в живых осталось одиннадцать. Они строили элеватор в Мазори Шариф. Его пуск намечался в новом году. ТАЛИБЫ делали все чтобы взорвать элеватор. Пригласив Шурави вместе отметить новый год, дружественно настроенные афганцы не предполагали, что он так трагически закончится. Среди них оказался предатель. Он-то и дал знать ТАЛИБАМ, когда и где будет проезжать автобус с советскими хабирами. ТАЛИБЫ перегородили дорогу автобуса и пленили безоружных людей. Операцию по их освобождению поручили провести Царандою «перевод с дари на русский — защитник»
это — Министерство внутренних дел Демократической республики Афганистан). Участвовал в ней и Икромов.
Об этом инциденте немедленно доложили высшему руководству страны в Москву. Для руководства страны — это новость была очень неприятной. Реакция руководство страны на это происшествие не стало себя долго ждать. Из Москвы поступил приказ о том, что — немедленно задействовать весь имеющий ресурс и потенциал в Афганистане для установления и освобождения пленённых советских специалистов, «Лица отличившейся при установлении и освобождении советских специалистов из плена будут приставлены к Званию Героя Советского Союза».
Вся командования ОКСВА были задействованны в данной военной операции. Каждая поступившееся информация в оперативный штаб детально отрабатывалось.
Икромов жил в советском воинском подразделении, которое было десантировано в глубь территории мятежников, встречался с патриотически настроенными жителями, которые искренни хотели помочь спасти захваченных в плен советских специалистов. Зафара отправили туда разведчиком — борода, шапка паколь, к тому же он в совершенстве говорил на северных диалектах дари.
Икромов: «Самое трудное было установить точное место нахождения наших людей, стоило получить информацию, что они в Панджшере, как сразу же поступала другая: «Всех перебросили в кишлак Андароу — ближе к Балху, переодели в афганское платье, погнали босиком по снегу, спрятали в ущелье…». Мы подняли вертолеты, стали прочесывать окрестности. Бесполезно, как в воду канули. Среди пленных был и мой родной брат советский инженер Икромов Джумахон».
Тогда Икромов принял решения: переодеться вовсе афганское и поселится в одном из кишлаков провинции Балх. В новом человеке местное население ничего не заподозрило: мало ли в это смутное время кто откуда придёт, где устроиться на работу в поисках куска хлеба. Но к нему присматривался местный авторитетный мулла. Этот мулла — Аксакал выделил несколько шустрых парней и приказал им, что полностью проверили гостя и пристально за ним присматривали и следили. Ежечасно глаза, уши, ноги и языки докладывали мулле о каждом шаге Икромова.
Икромов: «Неверный, расуждал мулла, — выдал бы себя во время намаза. А этот и Коран знает, и все наши обычаи. Неверные так не умеют. Наш это человек — видно про себя сказал мулла».
Задачу номер один по внедрению к ТАЛИБАМ Икромов выполнил на все 100. Приемку он сдал без малейшего сомнения и подозрения со стороны душманов тем самым остался в живых. Его приняли как одного из своих. Теперь ему предстоит самое сложное — установления место расположения советских пленников.
Тем времени Икромов пригляделся к людям, с целью установления контактов, с лицами кто имеет или осведомлён о советских пленников. Из определенных круга людей он выбрал самого высокого, крепкого телосложения. Икромову показалось его лицо добрым, да и не могут крупные люди быть злыми, и одет этот парень не так, как все: в европейскую одежду. Икромов уличил минуту, позвал здоровяка на пиялушку чая. В разговоре незаметно выведал всё, что его интересовало. К счастью Зафара Икромовича у нового знакомого были свои счеты с душманами. Его выбор в этом человека был как никогда точным и правильным. Глухой темной ночью они покинули кишлак, пришли к нашим. Дальнейший план операции разрабатывали вместе. Более того — племянник здоровяка стал их связным.
Икромов: «В представительстве не верили, что мне удалось так быстро склонить их на свою сторону. Относились настороженно. Меня то и дело предупреждали, как бы не было ошибки. Но я почему-то верил этим парням. И не ошибся».
Только через месяц кропотливой работы в логове ТАЛИБОВ Икромов и его новые друзья установили точное место содержания плененных ТАЛИБАМИ советских хабиров.
С группой десантников, на 20 вертолётах они полетели к ним. Икромов лично руководил одной из групп. Вскоре десант высадился в место назначения. Операция шла успешно, но только в начале. Талибы открыли огонь. Им пришлось ответить тем же.
Икромов «Операция длилась около пяти часов. Одиннадцать человек мы спасли, остальные, в том числе и мой брат, которые шли сзади, получили пули в спину. Раненых старались уносить в безопасное место, грузить в вертолеты. Когда взлетели, среди тяжелораненых нашел своего брата. Он меня узнал. Попросил приподнять ему голову. Я сел на пол положил его голову к себе на колени…Вскоре почувствовал, что он умер…».
Память о брате Икромов сохранил. Его именем — Джумахон — назвал своего племянника.
Результат операции: Из 16 советских хабиров 11 удалось спасти 5 погибли, в том числе и родной брат Икромова — советский инженер Джумахон Икромов. За героизм, мужество и отвагу, проявленные при выполнении специальных заданий в условиях, сопряженных с риском для жизни, Зафара Икромова представили к высшей награде «Героя Советского Союза». Но в Москве, комиссией по награждению по непонятным причинам неожиданно было принято иное решения, — «неординарные и героические действия Икромова Зафара в данной операции в первую очередь были мотивированы нахождением в плену его родного брата Икромова Джумахона». В связи с этим ему не было присвоено Звания «Героя Советского Союза».
Позже Зафара Икромовича вызвали в Москву для награждения.
За героизм, мужество и отвагу, проявленные при выполнении специальных заданий в условиях, сопряженных с риском для жизни, Икромов Зафар Икромович был награжден орденом «Боевого Красного Знамени».
«….. МОЁ ДЕЛО ВЕСТИ НЕУТОМИМУЮ БОРЬБУ ПРОТИВ ЗЛА»
В 1983 году четырехлетняя командировка закончилась. Зафар Икромович вернулся в СССР, в свой родной Таджикистан и вскоре был назначен начальником милиции РОВД Файзабадского района. Работал на руководящих должностях РОВД, УМВД Таджикской ССР. Получил звание полковника милиции.
В 1990 — 1992-гг в Республике наступили трудные времена. Всё большую силу набирали сепаратистские силы. Радикальное часть молодежи — открыто проповедовали антисоветские, антироссийские, антиконституционные настроения. Дошло до поджогов домов и квартир. Массовые беспорядки переросли в атаки зданий ЦК Компартии Таджикистана, Совета Министров республики. У бушующей толпы появилось оружие, милиция отбивалась только «черёмухой». Зазвучали выстрелы в спину сторонникам советской власти, раздувалось пламя вражды между кланами и группировками. В итоге вспыхнул всепожирающий огонь гражданской войны.
Именно в это не спокойное время Икромов, занимал пост заместителя начальника УВД Ленинабадской области (теперь Согдийской), а в самый разгар гражданской войны был назначен начальником УВД столицы Таджикистана. Одновременно был комендантом города Душанбе.
В 1995 году Зафар Икромов был назначен сопредседателем комиссии по прекращению огня от правительства. Его Афганский опыт пригодился и в переговорах с командирами вооруженной таджикской оппозиции. При организации ведения переговоров по прекращению огня и установлению мира в Таджикистане он вместе с сотрудниками ООН попал в плен к одному из безжалостных террористов Бахрому Содирову. После длительных переговоров их отпустили. В тяжелые времена для республики Икромов был рядом с Президентом Таджикистана Эмомали Рахмоном. В 1997 году он был советником Президента по вопросам безопасности и обороны. В 1998 году «За заслуги в установлении мира в Таджикистане» Президент Республики Таджикистан наградил Зафар Икромова — орденом “Дусти”.
«ЧЕСТЬ, ВЕРНОСТЬ ПРИСЯГЕ, БЕЗЗАВЕТНАЯ ПРЕДАННОСТЬ СЛУЖЕНИЮ РОДИНЕ»
Из поколения в поколение передаются лучшие воинские традиции и ценности: честь, верность присяге, беззаветная преданность служению Родине. Мы молодое поколения военных переводчиков свято чтим подвиг наших коллег, кто выполнял государственный приказ, рискуя своей жизнью и здоровьем. Нам это нравиться. У нас есть чувства долга к стране, мы хотим её защищать. Чтобы продлить свой род — чтобы ничто не было забыто, чтобы подвиги предков помнили все.
Курсант 5-го курса обучения Специального факультета Военного университета МО РФ таджикской национальной группы Сержант вооруженных сил Республики Таджикистан
Хабибов Шерзод Сайфуллоевич