К 70-летию образования Военного института иностранных языков Красной Армии (ВИИЯ КА) был подготовлен документальный фильм «Перевод–дело тонкое», рассказывающий о прославленном ВУЗе. Автором фильма является Евгений Логинов, выпускник этого института, который снял фильм, чтобы сделать подарок выпускникам ВИИЯ к 1-му февраля–дню рождения ВИИЯ. Запланированный показ фильма для курсантов и преподавателей в клубе бывшего ВИИЯ, к сожалению, не состоялся. Он разошелся на кассетах по кафедрам и домам наших выпускников. В целях популяризации профессии военного переводчика было решено показать этот фильм в бесплатном доступе в сети интернет. Он транслируется ежедневно здесь: http://www.corbina.tv/tv/ners в 7.19 и 19.19. Достаточно зайти в это время в интернет по этой ссылке. Приобщайтесь!
В этом году фильм «Перевод–дело тонкое» был представлен для участия в межрегиональном журналистском конкурсе «Слава России». 30 октября 2012 года в Федеральном агентстве по печати и массовым коммуникациям (Роспечать) под председательством заместителя руководителя Роспечати Владимира Козлова состоялось заседание жюри межрегионального конкурса журналистского мастерства «Слава России». См. сообщение на сайте Федерального агенства: http://www.fapmc.ru/rospechat/newsandevents/newsagency/2012/11/item2.html
Решением жюри фильм «Перевод-дело тонкое» стал победителем и занял первое место в номинации «Слава России – эстафета поколений».
2 thoughts on “Фильм «Перевод–дело тонкое» шагает по планете.”
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
Это — дорогого стоит и для нас!
Поздравляю! Рад за тебя, твоё честное творение и волю, конечно, к победе!
Всё это — дорогого стоит как говорится и как многие из нас так думают и верят до сих пор) Наверное, должен пожелать и дальнейшего признания твоего энтузиазма) А наша общая уверенность как раз в том — Это необходимо будущим поколениям вияковцев, которые верят в свою Родину и любят ее. А разве это пафос?) Фильм как раз об этом!)
Кравцов Василий, советник МГБ в Афганистане
Я рад за Вас, что Вы сделали этот фильм. Профессия переводчика малозаметная, многими недооцениваемая, достаточно закрытая и по степени открытости и закрытости очень близка к чекистскому ремеслу. Я не припомню чего-то достойного в кинематографе про переводчиков. Про чекистов немало было создано, про военных разведчиков — немало, а про переводчиков я никогда и не слышал чего-либо кинематографического. Спасибо! Вы сделали важное дело!
С уважением В.Б.