С.Степанов. СТРАНА ВТОРОГО АНГЛИЙСКОГО

2-я английская

«Сергей, назови мне страну,

где говорят на втором английском».

М.Колабин, начальник кафедры

средне-восточных языков

Военного университета

Буквально через несколько месяцев Военный университет отпразднует свое 90-летие, а чуть позже 70 лет исполнится Военному институту иностранных языков (ВИИЯ), вошедшему в 1993 году на правах факультета в Военный университет.

К тому времени весь университет, преподаватели и курсанты приобретут новый облик, то есть большинство преподавателей вместо кителей оденет пиджаки и то меньшинство из них, которое останется в родных стенах, войдёт в пустеющие аудитории (набор военных переводчиков уменьшился в десятки раз) проводить очередной урок военного перевода. Вряд ли стоит спорить о правильности такого решения. Пройдёт лет тридцать и в квартире в доме на Патриарших, рядом с которым сейчас находится одно из зданий ВУ, пытливый студент исторического факультета спросит своего отца “Look, Dad! There is an abbreviation in Russian «ВИИЯ». Do you know what it means?” Чтобы этому студенту было легче разобраться в истории, и чтобы современные читатели лучше представляли себе, что означает ВИИЯ и Военный университет, остановимся на делах одной из кафедр — кафедры английского языка (второго), названной так потому, что её преподаватели, в отличие от преподавателей кафедры английского языка (основного), ведут занятия у курсантов, изучающих английский язык в качестве второго иностранного.

В последнее время перед кафедрой английского языка (второго) как и всеми остальными кафедрами филологического направления Военного университета стояли задачи, решение которых способствовало развитию международного военного сотрудничества ВС РФ с вооружёнными силами других государств. Прежде всего, профессорско-преподавательский состав был занят подготовкой будущих высококлассных лингвистов – регионоведов. Наряду с этой основной задачей преподаватели и курсанты принимали самое непосредственное участие в налаживании военного сотрудничества по крайней мере по трём направлениям: обеспечение переговорного процесса в ходе визитов, проведения международных конференций и семинаров, обучения иностранных военнослужащих в Российской Федерации; участие в налаживании диалога между Россией и НАТО; участие в миротворческой деятельности ООН.

Ежегодно несколько десятков курсантов старших курсов, изучающих английский язык как второй привлекаются к обучению иностранных военнослужащих в учебных центрах ВС РФ. Курсантам, овладевшим в ходе учёбы основой военной терминологии (авиационной, военно-морской, бронетанковой и т.д.), а также навыками военного перевода, оказывается по плечу работа не только в любом из учебных центров, но и заграницей (Эфиопия, Уганда, Ангола). Бок о бок с курсантами работают, передавая им свой опыт, офицеры кафедры (подполковник Кандрашкин Д.Б., майоры Тёлушкин Ю.А., Пересадин М.А. (курсы «Выстрел», Ангола, Уганда), подполковник Стёпкин И.Р. (Босния и Герцеговина)). Преподаватели кафедры, а также её лучшие выпускники часто обеспечивают переговоры на самом высоком уровне. Так начальнику кафедры полковнику Степанову С.А. посчастливилось доказать свой высокий профессиональный уровень на переговорах с участием премьер-министра, а тогда президента, РФ В.В.Путина. Начиная с1992 года преподаватели кафедры постоянно привлекаются к обеспечению визитов и переговоров Министра обороны и Начальника Генерального штаба. Достаточно упомянуть имена таких блестящих военных переводчиков – синхронистов как Г.И.Гладков, А.Н. Крюков, С.В. Куликов, .А.В.Педченко, Я.В. Фоменко, Р.А.Терентьев, Ю.А. Тёлушкин. В настоящее время ответственную работу по обеспечению перевода на переговорах с участием Министра обороны А.Э.Сердюкова и Начальника Генерального штаба Н.Н. Макарова с честью выполняет преподаватель кафедры майор Пересадин М.А.

Визитной карточкой кафедры английского языка (второго) стали получившие всероссийскую известность учебник практического курса общего перевода Л.П.Пушкарёвой, учебник практического курса военного перевода – плод труда коллектива авторов, и учебник по радиоавиациооному обмену в авиации С.В. Лысенко и В.В Плотникова. Многие десятилетия кафедра является уникальным центром подготовки бортпереводчиков для ВВС страны. Буквально в этом году усилиями подполковника Воробьёва А.Е. подготовлена ещё одна группа бортпереводчиков из числа курсантов — старшекурсников. В настоящее время они оттачивают полученные знания и приобретённые навыки в небе Судана, Чада и Анголы.

Пожалуй, самой драматичной областью международного военного сотрудничества является сотрудничество между Россией и НАТО. С момента начала сотрудничества в начале 90-х годов и до сегодняшнего дня некоторые преподаватели кафедры являются непосредственными участниками этого меняющегося процесса. В течение нескольких лет помощниками главных военных представителей в НАТО были полковники Курбаков А.В., Степанов С.А., подполковник Стёпкин И.Р. В настоящее время в российском военном представительстве в НАТО несут нелёгкую службу преподаватель кафедры старший лейтенант Овсянников Д.Б, и преподаватель кафедры английского языка основного капитан Кошкин Р.А. Пять лет назад была создана российско-натовская группа лингвистов, в состав которой с российской стороны вошли помимо перечисленных выше офицеров преподаватель кафедры майор Тёлушкин Ю.А., а также начальник кафедры английского языка (основного) полковник Князева Е.Г., с натовской стороны – переводчики синхронисты лингвистической службы НАТО. Возглавили совместную группу представитель ГУКа полковник Нырков В.Н. и начальник лингвистической службы НАТО Д. Баджен. За этот период участниками были созданы русско-английские и англо-русские глоссарии по оперативной совместимости в семи областях военного сотрудничества. Напряжённая и кропотливая работа успешно продолжается.

Многим, сторонним холодным наблюдателям работа военного переводчика может показаться остросюжетным забавным приключением, как передача «Последний герой», в съёмках которой может принять участие любой желающий знаток иностранного языка. Увы, как это далеко от действительности. Настоящий военный переводчик должен быть собранным, всесторонне эрудированным, способным не падать духом в невыносимых жизненных условиях и при этом выполнять свои обязанности. Одним из сложнейших испытаний для настоящего мужчины – выпускника и преподавателя кафедры английского языка (второго) является служба военного наблюдателя ООН. Свидетельством тому может быть гибель несколько лет назад при исполнении служебных обязанностей наблюдателя ООН преподавателя кафедры капитана Ситникова Н.Ю.; безвременный уход из жизни от долгой, мучительной болезни, полученной в ходе одной из ооновских миссий, подполковника Румянцева Н.В.; остановившееся сердце ветерана – ооновца Ежова В.А.

Чтобы не только выполнить возложенную на военного наблюдателя задачу, но и элементарно выжить, он должен обладать целым набором ключей. Одним из них является лингвистическая подготовка наблюдателя ООН. В течение ряда лет на базе кафедры функционируют курсы лингвистической подготовки офицеров МО РФ. Преподавателям кафедры и наиболее подготовленным курсантам, работающим на этих курсах под руководством полковника Полубояровой М.В., благодаря интенсивному обучению, удаётся за столь короткий срок обучить офицеров основам английского языка, что даёт им возможность в дальнейшем закончить специальные курсы по подготовке наблюдателей ООН в Солнечногорске и выполнять свои обязанности в одной из миссий ООН. Блестящая языковая подготовка вместе с высокой ответственностью и постоянной готовностью к преодолению физических и моральных трудностей всегда делали выпускников Военного университета, и в первую очередь офицеров кафедры, наиболее подходящими кандидатами для направления в миссии ООН, разбросанные по самым заброшенным уголкам земного шара. Среди малярийных болот Конго и Мозамбика, минных полей Кувейта, раскалённых песков Западной Сахары, под цунами Тимора, снарядами и бомбами в Югославии, в разряженном воздухе Эфиопии с честью, достойной выпускника факультета иностранных языков Военного университета, выполнили стоящие перед ними задачи полковники Плотников В.В., Долженков В.Н., Щербань В.В., Ковалёв Л.Н., Фоменко Я.В., подполковники Воробьёв А.Е., Гирин С.В., Иванов М.А.

Где-то в пропитанных духотой и тревожным ожиданием нового дня, влажных джунглях Африки шагают в будущее преподаватели кафедры, подполковники Чернов А.А., Кондрашкин Д.Б., Соболевский Д.А. Вместе с ними идут в свое будущее выпускники и курсанты филологического направления Военного университета. Идут спокойно, уверенно. Они знают, что для них в жизни нет проблем, есть только вызовы. А с вызовами они разберутся потому, что они лучшие, они – выпускники факультета иностранных языков Военного университета, они – виияковцы, и этим всё сказано.

Начальник кафедры английского языка (второго), кфн, полковник Степанов С.А.

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.