В Москве на 82-м году жизни скончался человек-легенда личный переводчик Никиты Хрущева и Леонида Брежнева — Виктор Суходрев. Вместе с ним ушла целая историческая эпоха.Виктор Михайлович Суходрев родился 12 декабря 1932 года. В 1956 году он окончил Военный институт иностранных языков в Москве (учился на французском отделении). После этого начал работать в бюро переводов МИД, где в 1983 году занял пост заместителя заведующего отделом США и Канады. Суходрев также был специальным помощником генерального секретаря ООН. См.Энциклопедию ВИИЯ: http://viiapedia.com/index.php/Суходрев_Виктор_Михайлович
В 2012 году он был удостоен ежегодной Национальной премии «Переводчик года» за выдающийся вклад в укрепление международного авторитета страны и высокие достижения в профессиональной деятельности. СМИ называли его «зубром перевода», «английским голосом советских вождей». С первыми лицами он работал на протяжении более 30 лет. Секретарь ЦК КПСС Фрол Козлов говорил про него: «С Виктором хорошо — что-то сморозишь, а он исправит».
От имени Союза ветеранов ВИИЯ выражаем соболезнование семье и родственникам Виктора Михайловича. О месте и времени похорон сообщим дополнительно.
П.Р. Палажченко написал о нем в ФБ:
Умер Виктор Михайлович Суходрев.
О нем я писал в своей статье «Профессия и время»:
«Мне и моим коллегам хотелось, чтобы наши переводы вырвались за пределы того суконного, тяжеловесного «госстандарта», который был характерен для публикаций на английском языке ТАСС и АПН. В англоязычной печати над этими переводами часто посмеивались, приводя совсем уж одиозные примеры. Но справедливости ради надо сказать, что порой у переводчиков не было выбора, ибо начальство строго следило …за тем, чтобы переводчик «не отходил от текста». Как говорится, «шаг влево, шаг вправо…» Нередко плохое качество самого исходного текста и буквализм в переводе давали в результате взрывоопасную смесь. Чтобы избежать этого, переводчик должен хотя бы иногда проявить профессиональную, да и человеческую смелость, а она не у всех есть.
К счастью, в МИДе «госстандарт» определял такой человек, как В.М. Суходрев, который обладал непререкаемым авторитетом и к которому мы, молодые переводчики, могли иногда апеллировать. Вообще воспоминания о работе с ним относятся к самым ярким — уверен, не только у меня, но и у всех моих тогдашних коллег. Собственно, биография этого человека — доказательство того, что высокий профессионализм возможен и необходим в любое время. Не говорю уже о его обаянии и человеческих качествах — просто потому, что это не совсем «в тему».»
А в этот печальный день напишу о его человеческих качествах. Главным из них была доброжелательность. Редкое достоинство у нас, и, к сожалению, особенно редкое у людей его круга. У Виктора Михайловича это качество было абсолютно органичным, естественным. Живой, неподдельный интерес ко всему — к людям, событиям, странам, культурам. Тактичность. Умение держать удар — а в его жизни они были.
Мир праху его.
Читать о В.М. Суходреве еще:
http://www.bulvar.com.ua/arch/
http://www.bulvar.com.ua/arch/
http://www.bulvar.com.ua/arch/
Сергей Кабенков, Запад 1988у
Глубокие соболезнования всем родным и близким — это большая потеря в нашей среде!!!!
С уважением,
Сергей Кабенков
Главный редактор журнала «Бюллетень ОСЖД»
Анатолий Земцов, Восток 1992
Да, ушел действительно человек-легенда. Очень жаль, что время неумолимо ко всем, в том числе и к нашим столпам.
С уважением,
Анатолий.
Сергей Зинченко, В-74
СКОНЧАЛСЯ, НЕ ДОЖИВ НЕСКОЛЬКИХ ДНЕЙ ДО НАШЕГО ОБЩЕГО ПРАЗДНИКА, В.СУХОДРЕВ — ЛЕГЕНДА ВИИЯ.
ВЕЧНАЯ ЕМУ ПАМЯТЬ! МЫ ЕГО БУДЕМ ПОМНИТЬ!
С.Г.Зинченко
В-74
В. Суходрев
Нижайший поклон.
В доинтернетные времена я искал и находил видео с его работой. В последние годы было легче. Посмотрел и прослушал все что мог найти, поделился находками со всеми друзьями.
Светлая память.
А. Конных, В-78
В.Суходрев
К сожалению, не удалось встречаться с Виктором Михайловичем. Но кто из нас, переводчиков, не знал этого человека-легенду? Знала о нем практически вся переводческая братия, независимо от иностранного языка, на котором каждый из нас специализировался. Виктор Суходрев был для нескольких поколений переводчиков образцом в профессии… Думаю, подобных ему нет. Да, все мы смертны, но все равно глубоко скорблю по поводу ухода из жизни Виктора Михайловича Суходрева. Вечная ему память! Владимир Дудченко, В-73