Сергей Крапивин, З-87у. Военным переводчикам, воинам-интернационалистам

Представляем сборник стихов Сергея Николаевича Крапивина, выпускника курсов офицеров-слушателей западного факультета 1987 года, ветерана войны в Афганистане. Сборник вышел из печати в июне 2015 года. Предлагаем ознакомиться со стихотворением о военных переводчиках.
Полную версию книги можно скачать здесь: Горсть земли

Мы сорок лет живём под мирным небом.
Окопы поросли давно цветами.
Поля шумят густым высоким хлебом.
Корой деревья раны залатали.

Мы знаем цену жизни, цену миру
И не допустим впредь безумства смерти,
Но есть дельцы на западе, что с жиру
Милитаризма жаждут круговерти.

И льётся снова кровь, и плачут дети
В Афганистане, Мозамбике и Анголе.
И слышим мы протест на всей планете,
Протест войне, насилию и боли.

Вы не найдёте ни одной страны,
Где матери своих детей не любят,
Где матери хотели бы войны,
Где сыновей своих бездумно губят.

Мы любим жизнь, но знает наш народ,
Что значит: другу помощь оказать,
Что значит: «мир», «свобода», «патриот»,
Как нужно долг священный выполнять.

Войны не знает наша молодёжь.
У нас в стране ей счастливо живётся.
Но стынет в жилах кровь, по телу — дрожь,
Когда от пули чья-то жизнь прервётся.

Как много не пришлось нам испытать,
Как много мы не видели, но всё же…
С оружием свободу защищать
На долю выпало и нашей молодёжи.

Гордится вами, сверстники, страна,
Российскими, бесстрашными сынами.
Даны вам боевые ордена,
И видим мы: герои рядом с нами.

В чужой стране мы проливали кровь
За то, чтоб люди мирной жизнью жили.
И память тем, кто не вернётся вновь,
Кого так ждали здесь и так любили.

Пусть слышат все: мы землю защитим.
И на Планете будет мир, поверьте.
Когда мальчишки в двадцать с небольшим
Бесстрашно в бой идут навстречу смерти.
24. 10. 85 г. Москва

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.