6 thoughts on “Михаил Власов, С-1987. Песня военных переводчиков.

  1. Юрий Лебедев, Запад-1976
    Спасибо за очень хорошую песню Ммихаила Власова, явного ученика Городницкого.Я сегодня же напишу письмо для Александра Моисеевича. Думаю, что эта песня ему понравится. хотя, может быть. он уже ее и слышал. «Лингвисты в сапогах» — это хорошо!

  2. александр Костин, Запад 1975
    О песне. Сказать, что она достойная, значит ничего не говорить. Это, надеюсь, наш будущий и прекрасный гимн. Но он требует дальнейшей музыкальной доработки. Всё должно быть ниже на два тона, дабы наши глотки смогли его исполнить, и необходимо придать ему ещё более выраженный маршевый характер и музыкальный рисунок. И в проигрыше обязаны звенеть литавры и трубы! И да будет это произведение нашим Гимном! Благославляю. Мише — мой поклон.
    А.К.

  3. Гимн Военного Перевочика…
    Дорогие Друзья!

    Вот чего нам не хватало!
    Совершенно потрясающий гимн! Простой, но за душу цепляющий и точно выверенный — для Всех!
    Вот что станет еще одной тропинкой к постоянству нашей дружбы, верности ВИИЯ, памяти ушедшим и гордости за принадлежность к сословию «лингвистов», которые в «сапогах»… Как точно и как глубоко!…
    Спасибо, Михаил! Просто Здорово!

    Искренне,

    Александр Островский

    P.S.
    Я работаю в Мьянме. Получил от Евгения Логинова сообщение о Гимне. Но долгое время не мог открыть сайт, так как интернет в Мьянме слабый и тихий.. И вот в Москве открыл и…замер… Буду петь и я… !
    Супер!

  4. ГИМН ВИИЯКОВЦЕВ
    Наконец наш славный ВИИЯ получил достойный гимн, а скорее марш, судя по тональности.

    Совсем недавно, на юбилее Б.Подопригоры, мы попытались вспомнить песню, отражающую дух ВИИЯ, но увы … Ее нам не хватало.

    За без малого полвека, связывающего меня с Институтом, помню немало попыток создать что-то, объединяющее всех ВИИЯковцев не зависимо от профиля, возраста и т.д. Что-то пел в казарме Востока в 1967-1968 Юра Исаков-вьетнамец, пел и Алик Свирчевский-араб с моего, назаровского, курса довольно грустную песню: Мы, переводчики,бродим по свету, Просим вас выслушать песенку эту…» — но не он автор, затем Сашка Жестков-Хвост яшинский, да и и другие пели и на Западе, и на Спецфаке. Большой вклад внес многим известный мой сослуживец Женя Торсуков -спец. Песни его интересные, разножанровые, но объединяющей всех НАШИХ в широком смысле не оказалось. Яшинский араб В.Тарасов-Камень также написал хорошие стихи о ВИИЯ. Помню, что пели какие-то свои песни и в Ираке, и в Египте, и в Йемене. Но они отражали реалии нашей службы в конкретных странах, были с матерком, и на общий гимн не тянули.
    В итоге: низкий поклон неизвестному мне Михаилу за такой подарок. Теперь всем неравнодушным надо думать, как песню двигать в массы.

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.