Драгоманы и переводчики. История и настоящее.

Dragomans

переводчики
День военного переводчика. 21 мая 2011, парк «Лефортово»
В нашей стране профессиональный праздник «День военного переводчика» отмечается ежегодно 21 мая. В этот день в парке «Лефортово» соберутся военные переводчики разных лет, чтобы вспомнить былое. Военные переводчики были в русской армии и в давние времена (фото слева). Но с приходом Советов к власти институт военных переводчиков прекратил свое существование. Лишь в 1929 году реальность вновь заставила страну вспомнить об их подготовке.

21 мая 1929 г. заместитель народного комиссара по военным и морским делам и председателя РВС СССР Иосиф Уншлихт подписал приказ №125 “Об установлении звания для начсостава РККА “Военный переводчик”.
Этот праздник стали официально отмечать только в 2000 году. Инициаторами официального признания этого праздника выступили члены Клуба выпускников Военного института иностранных языков (ВИИЯ).
Этот день празднуют не только военные, но и гражданские переводчики, которых когда-то призывали на военную службу.
За более чем 80-летнюю историю СССР ни один крупный военный конфликт в мире не разрешился без участия военных переводчиков. Они побывали в боях в ряде стран Европы, Азии, Южной Америки и Африки, обеспечивая работу военных советников и специалистов по обучению военному делу военнослужаших этих стран.
Начиная с войны в Испании и до войны в Абхазии, нигде не обошлось без военных переводчиков.
В начале 1970-х годов военные переводчики в составе аппарата военных советников и расчетов ПВО принимали участие в боевых действиях в Египте в зоне Суэцкого канала. Тогда военные переводчики впервые столкнулись лицом к лицу с израильским аргессором. Пришлось «понюхать пороху» выпускникам ВИИЯ в Йемене и ряде других стран.
Самым «жарким» для переводчиков оказался Афганистан, где выпускники института проходили службу в действующих войсках, в аппарате советников Минобороны, МГБ и МВД.
Военные переводчики спецназа ГРУ ГШ участвовали в самых опасных операциях, порой назначались командирами боевых групп и уходили на задания в тыл противника. Действуя автономно, они проявляли мужество и героизм и всегда возвращались с хорошими результатами.

Ни один разведотдел армейских частей не обходился без выпускников Военного института. Только в начальный период боевых действий в Афганистане (1980-1982) там находилось 360 военных переводчиков.

Особую роль выполняли выпускники факультета спецпропаганды, на которых была возложена задача по информационному и пропагандистскому противодействию противнику. Контрпропаганда в эфире и средствах массовой информации требовала знаний не только местных языков и наречий, но и реалий, характерных для того или иного племени. Также надо было уметь работать с местным населением.

В условиях Афганистана нашим частям противостояла мощная западная пропагандистская машина. Оппозиционеров афганского правительства щедро снабжали современным печатным оборудованием, радиостанциями с тем, чтобы бороться за умы афганского населения и настраивать его против советских войск.

Всем этим попыткам умело противостояли выпускники Военного института, работавшие в отделах спецпропаганды как в войсках, так и в аппарате советников. За ними было явное преимущество. Тогда мы одерживали победы в пропагандистских войнах.

Не обошли горячие точки и выпускницы женского факультета Военного института. Некоторые из них также проходили службу в Афганистане и имеют боевые награды.

В этот день военные переводчики обычно вспоминают тех, кто не вернулся с войн прошедшего века. В бывшем Военном институте в память о погибших открыта мемориальная доска, на которой значатся 15 имен выпускников, погибших в Афганистане.

Общественный Совет выпускников Военного института иностранных языков

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.