Дорри Джехангир Хабибуллович ушел из жизни

1 августа 2018 года кафедра средневосточных языков Военного университета МО РФ (бывш. ВИИЯ) понесла тяжёлую утрату. На 87 году жизни после продолжительной болезни от нас ушёл известный литературовед, востоковед-иранист, переводчик персидской прозы и знаток классической персидской поэзии, прославленный ветеран кафедры профессор доктор филологических наук Дорри Джехангир Хабибуллович.

Д.Х. Дорри родился 21 февраля 1932 года в Москве, но спустя три года родители перевезли его в Иран, в город Мешхед. Отец Джехангира – Хабиболла Лотфуллович Дорри был видным дипломатом и переводчиком, одним из основателей Общества ирано-советской дружбы, депутатом иранского меджлиса от провинции Хорасан. Мать Джехангира Хабибулловича – москвичка Надежда Белова, имела педагогическое образование,  прекрасно играла на фортепиано. Она организовала в Мешхеде частный детский сад, который считался образцовым и был представлен шаху во время его поездки по стране.

16-летний Джехангир окончил школу в Москве и в 1950 году успешно сдал экзамены на филологический факультет Московского государственного университета (МГУ). Так получилось, что места среди зачисленных студентов в университет для него не оказалось. Однако он проявил упорство – стал посещать занятия на кафедре иранской филологии в качестве вольнослушателя и поражал своими знаниями. Спустя полгода ему разрешили «условно» сдать сессию. Через год Джехангир Дорри стал студентом отделения русского, а не родного для него персидского языка. Впоследствии это помогло ему стать блестящим переводчиком современной иранской прозы на русский язык. После окончания университета Джехангир Дорри был направлен в г. Сталинабад (ныне г. Душанбе), где он три года работал в отделе персидских рукописей Института языка и литературы Академии наук Таджикистана, а в 1958 году стал научным сотрудником Института востоковедения в Москве. В 1962 году он защитил кандидатскую диссертацию на тему «Персидская сатирическая поэзия 40-50 гг. ХХ века». Вскоре вышла его первая книга переводов – «Современная персидская лирика». В последующие годы вышло больше двадцати сборников с его переводами знаменитых иранских писателей – Мохаммада Али Джамаль-заде, Садека Хедаята, Садека Чубака, Хосроу Шахани, Голамхосейна Саэди, Ахмада Махмуда, Феридуна Тонкабони, Хушанга Гольшири и других.

Одним из важных этапов в научной биографии Джехангира Хабибулловича Дорри была работа в авторском коллективе академического персидско-русского словаря, который вышел в 1970-м году в виде 2-томника под редакцией Ю.А. Рубинчика. Впоследствии знаменитый словарь переиздавался четыре раза в России и столько же в Иране.

В 1977 году Джехангир Хабибуллович Дорри опубликовал монографию «Персидская сатирическая проза. Традиции и новаторство». В 2000 году в Санкт-Петербургском государственном университете он защитил докторскую диссертацию в виде научного доклада «Становление и развитие современной персидской художественной прозы Ирана, ее жанровые и стилистические особенности». А в 2001 получил ученое звание профессора. Он часто выступал на международных конференциях, являлся членом Европейской ассоциации иранистов, присутствовал на всех ирано-российских мероприятиях, в том числе на мероприятиях Иранского культурного центра и Международного Фонда иранистики.

Преподавательский стаж Дорри Джехангира Хабибулловича составляет более чем полвека и берет отсчет в 1967 году, когда он был приглашен вести курс персидского языка и литературы в Военном институте иностранных языков (сейчас – Военный университет МО РФ). С 2004 года он стал преподавать и в Московском государственном лингвистическом университете (МГЛУ). Многие его ученики стали кандидатами и докторами наук, ведущими преподавателями персидского языка и переводчиками высокого уровня, чем он очень гордился. А вообще Джахангир Хабибуллович был человеком очень скромным и больше привыкшим говорить и писать о других, чем о себе.

Джехангир Хабибулович Дорри был лично знаком со многими выдающимися иранскими писателями и состоял с ними в долговременной дружеской переписке. Благодаря трепетному отношению Д.Х. Дорри к эпистолярному наследию писателей, сохранились сотни уникальных писем иранских прозаиков, ставших классиками. В частности, больше пятисот писем знаменитого писателя Мохаммада Али Джамаль-Заде сохранилось в архиве его московского друга и переводчика. Руководитель Культурного представительства при Посольстве Ирана в Москве доктор Абузар Эбрахими подчеркивал, что ни один из русскоязычных переводчиков не перевел такого количества современной иранской прозы, как Джехангир Дорри, который фактически открыл этот пласт иранской культуры российскому читателю. Книги «Персидская сатирическая проза» и «Мой родной Иран» были выпущены издательством «Вече» на средства Культурного представительства при Посольстве  ИРИ в РФ. Книги представляют собой отредактированное переиздание опубликованных еще в 60-70-е годы переводов рассказов иранских писателей ХХ века, а также биографических очерков Джехангира Дорри, жизнь которого богата общением и дружбой с выдающимися деятелями иранской культуры.

Джехангир Хабибуллович Дорри, прежде всего, был большой жизнелюб. Он ценил жизнь во всех ее проявлениях. В том, числе, например, очень любил спорт. Он каждый год в определенное время ездил в одно и то же место во Франции кататься на лыжах, спускался с самых высоких альпийских гор. Он очень любил своих детей. Также он любил своих студентов. Хотя иногда в душе он их и жалел, но, тем не менее, оценку давал всегда очень объективную и конкретную. Никогда просто так, без заслуг, никого не хвалил. Человек он был очень выдержанный, очень корректный и очень скромный. Он никогда не стремился к административным должностям, не хотел быть начальником. Он всегда управлял студентами исключительно своим собственным авторитетом. Он был творческим человеком, работающим по многим аспектам: литературоведение, лексикография и языкознание. И во всех этих областях он значительно преуспел. Он замечательно знал персидскую литературу, прививал любовь к ней у своих курсантов и студентов. Благодаря ему, они знают много стихотворений. Если курсант или студент хорошо читает стихотворение, можно быть уверенным, его научил этому Джехангир Хабибуллович Дорри.

Траурная панихида состоится 9 августа 2018 года в 11:45 в морге больницы № 33 им. А. А. Остроумова по адресу: г. Москва, ул. Стромынка, 7 (метро Сокольники).

One thought on “Дорри Джехангир Хабибуллович ушел из жизни

  1. Присоединяюсь ко всем и выражаю мои соболезнования его семье. Невольно начали всплывать в памяти его уроки с записями (на бобинах) чтения стихов авторами (иранскими). Ещё раз мои соболезнования.
    Вагид Зильфугаров

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.