В.Г. Гак родился 13 июня 1924 г. в семье видного советского философа Г.М. Гака. Его детские и юношеские годы прошли в Москве. В июне 1941 года Владимир Григорьевич поступил на исторический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, и, если бы не начавшаяся на следующий день война, то его творческая биография была бы связана с другой наукой – с историей. После года, проведенного в эвакуации (в Казани), Владимир Григорьевич был призван в армию и оказался в Военно-морском интендантском училище, по окончании которого начал службу в рядах Северного флота и Беломорской флотилии. Всю войну он прослужил на флоте, на кораблях сопровождения Северных конвоев. Его боевые заслуги отмечены орденом Отечественной войны II степени, медалями «За боевые заслуги», «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг.», многими другими наградами.
После окончания войны, в августе 1946 г. Владимир Григорьевич был направлен на учебу в Военный институт иностранных языков Красной Армии (ныне Военный университет Министерства обороны), который окончил в 1949 г. по специальности переводчик-референт. Однако он не забыл о своем первом призвании – об истории, и параллельно с учебой в Военном институте заочно учился на историческом факультете МГУ, который закончил в том же 1949 г. Еще многие годы жизнь его была связана с армией: окончив аспирантуру и защитив кандидатскую диссертацию в ВИИЯ, Владимир Григорьевич до 1956 г. преподавал там на кафедре французского языка. В 1956 г. он получил звание доцента и был назначен заместителем начальника кафедры. Однако в том же году ВИИЯ был расформирован.
Демобилизовавшись в 1956 г., он начал свою гражданскую деятельность в должности доцента кафедры романских языков МГИМО. В октябре 1963 г. он был избран на должность заведующего этой кафедрой, а в 1968 г. защитил докторскую диссертацию.
Самый значительный отрезок жизненного пути Владимира Григорьевича был связан с МГПИ им. В.И. Ленина, где 27 лет (1970-1997) он возглавлял кафедру грамматики. И, наконец, в 1997 г., по словам самого Владимира Григорьевича, его жизненный цикл вернулся в начальную точку – в МГУ им. М.В. Ломоносова, где вплоть до последних дней жизни он был профессором кафедры французского языка факультета иностранных языков.
В.Г. Гак внес огромный вклад в развитие теоретического и прикладного языкознания. Именно он стал основателем и столпом школы сопоставительного языкознания в нашей стране. В конце 1960-х годов, когда еще даже и не было такой специальности, как «сопоставительное языкознание», он начал проводить исследования в области сопоставления французского и русского языков. Опубликовав более десятка монографий, он стал классиком уже при жизни.
Его интерес к сопоставительной лингвистике впоследствии вышел за рамки французского и русского языков: в дальнейшем В.Г. Гак занимался вопросами типологии романских языков и типологии славянских языков.
Поистине неоценима роль В.Г. Гака в развитии теории и практики двуязычной лексикографии. Его лексикографическая деятельность началась в 1960-е годы, когда в составе группы авторов под руководством Я.И. Рецкера он принял участие в работе над «Французско-русским фразеологическим словарем».
Многие годы он работал над грандиозным проектом большого четырехтомного Французско-русского словаря, который, к сожалению, ввиду политических и экономических сложностей 1990-х годов, так и не был завершен. Но в те годы Владимир Григорьевич смог выпустить полностью переработанное им издание словаря К.Л. Ганшиной, а также Французско-русский словарь активного типа в соавторстве с Ж. Триомфом. Этот словарь явился новым словом в отечественной двуязычной лексикографии, так как авторам удалось в рамках двуязычного переводного словаря реализовать то, что раньше считалось возможным только в толковом словаре: принципиально новую структуру словарной статьи, необычайное обилие словарных иллюстраций, богатый справочный грамматический и страноведческий материалы.
Последний лексикографический труд, над которым работал В.Г. Гак – это новое расширенное и переработанное издание «Французско-русского фразеологического словаря», которое было завершено им буквально в последние дни жизни. К сожалению, он так и не смог увидеть его напечатанным. Вместе со своим другом и соратником Жаном Триомфом Владимир Григорьевич задумывал еще один крупный лексикографический проект – «Большой русско-французский словарь». Работа над этим проектом после его смерти продолжается его соратниками и учениками.
Владимир Григорьевич был членом двух специализированных Диссертационных советов: Института языкознания РАН и МГПУ, членом редколлегии журналов «Вопросы языкознания» и «Филологические науки». В течение многих лет В.Г. Гак активно сотрудничал с журналом «Иностранные языки в школе», где еще в 1957 году появилась его первая статья «Об употреблении местоимений en и у в современном французском языке».
В.Г. Гак участвовал во многих конгрессах и конференциях по проблемам лингвистики и методики преподавания иностранных языков и всегда его выступления привлекали самое пристальное внимание участников. С чтением лекций Владимир Григорьевич побывал в целом ряде зарубежных стран: Франции, Бельгии, Швейцарии, Испании Греции, Израиле, Болгарии, Югославии, Чехословакии, Венгрии, Финляндии.
В.Г. Гак – выдающийся ученый, глубокий исследователь. Его отличали умение работать с людьми, что позволило ему создать целую школу последователей. За 52 года научно-педагогической деятельности им была подготовлена плеяда специалистов в области французского языка и сопоставительного языкознания (в том числе 5 докторов и 40 кандидатов наук).
Ученики Владимира Григорьевича работают не только во всех крупных городах России, но и за ее пределами: во Франции, Бельгии, Канаде и других странах.
Владимир Григорьевич удачно сочетал в себе уникальный талант ученого и дар блестящего преподавателя. Он был великолепным лектором. Теоретические курсы и семинарские занятия, которые он проводил, отличались высоким профессионализмом и новизной излагаемого материала. При этом проявлялось еще одно замечательное качество, которым был наделен В.Г. Гак: способность говорить о самых сложных проблемах так просто и доступно, что не только студенты, но даже школьники с неподдельным интересом слушали лекции ученого с мировым именем.
Кроме того, В.Г. Гак активно занимался общественной деятельностью: он был вице-президентом Ассоциации друзей Франции, членом Президиума Российской Ассоциации преподавателей французского языка.
Научная и педагогическая деятельность В.Г. Гака была оценена присуждением ему звания заслуженного деятеля науки, премии им. М.В. Ломоносова, первой премии МГПИ за научную работу. Французское правительство отметило выдающуюся роль В.Г. Гака в исследовании французского языка присвоением ордена «Ordre national du Mérite» («За заслуги»).
14 лет В.Г. Гак проработал на кафедре романских языков МГИМО (7 из них – в должности заведующего). Здесь в 1968 г. он защитил докторскую диссертацию на тему «Проблемы лексико-грамматический организации предложения (на материале французского языка в сопоставлении с русским). Именно докторская диссертация стала краеугольным камнем сопоставительного французско-русского языкознания, которое он развивал и обогащал на протяжении всей своей научной деятельности.
Значимым трудом Гака является «Теория и практика перевода». Это удивительный учебник, который выдержал многочисленные переиздания. Первое издание учебника вышло в 1962 г. под названием «Курс перевода» (в соавторстве с Ю.И. Львин) в издательстве «Международные отношения». В дальнейшем учебник издавался под названием «Теория и практика перевода» в соавторстве с Б.Б. Григорьевым. Уже более полувека он является основным учебным пособием по подготовке переводчиков и до сих пор не потерял своего научного и дидактического значения. Секрет этого долголетия в том, что В.Г. Гак положил в основу этого учебника универсальные принципы теории перевода, которые при необходимости легко дополняются актуальным языковым материалом.
Интересным и малоизвестным фактом биографии В.Г. Гака этого периода является его переводческая деятельность. С 1956 по 1965 гг. В.Г. Гак перевел произведения таких французских авторов, как Поль Вайан-Кутюрье («Рассказы»), Шарль де Голль («Военные мемуары»), Анатоль Франс (Литературно-критические статьи), Братья Гонкур (Дневники), Ромен Роллан (Воспоминания). Время от времени он занимался и устным переводом, работая с иностранными делегациями.
В.Г. Гак читал лекции и участвовал в международных конференциях во Франции, Румынии, Испании, Чехословакии. Уже в 1968 г., сразу после защиты докторской диссертации, он был избран членом Парижского лингвистического общества.
Владимир Григорьевич Гак – Ученый и Педагог с большой буквы, обогативший отечественное языкознание глубокими исследованиями, настоящий эрудит, блестящий лектор, тонкий, обаятельный собеседник, общение с которым всегда доставляло истинную радость.
На факультете иностранных языков МГУ, где Владимир Григорьевич работал последние годы, совмещая с работой в должности профессора МПГУ, МГЛУ, Института русского языка им. А.С. Пушкина и в Российском государственном гуманитарном университете, 7 — 8 июня 2004 г. была проведена Международная научная конференция «Языки в современном мире», на которой Владимир Григорьевич выступил с блестящим, как всегда, пленарным докладом «Французский язык в мире». И вдруг в самый день юбилея, 13 июня 2004 тяжелая болезнь сковала мозг ученого и, через несколько дней, унесла его из жизни. Лингвистическое общество восприняло его смерть как трагедию и личное горе.
Источники и литература:
Дубынина Н.В. Владимир Григорьевич Гак в МГИМО / Филологические науки в МГИМО. Сборник научных трудов № 53 (68). М., Издательство «МГИМО-Университет», 2014. С. 6 – 13.
Рапопорт Л.С. Владимир Григорьевич Гак – ученый и большой учитель / Сайт Алтайского государственного педагогического университета:
https://ct.altspu.ru/lingua_centre/lingua_centre_fr_kf/18841-vladimir-grigorevich-gak-uchenyy-i-bolshoy-uchitel.html
Филатов А.В. Портрет: В.Г. Гак / Летопись Московского университета: http://letopis.msu.ru/peoples/7011
Владимир Щипин, З-75