«Испытание Гвинеей»– книга о переводчиках португальского языка в Африке

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  В Московском издательстве «Время» вышла книга переводчика португальского языка, работавшего в 1980-е годы в Мозамбике и Гвинее (Бисау).

Автор книги Алексей Евсеев–выпускник португальского отделения ЛГУ. Несколько лет он работал переводчиком в Мозамбике и Гвинее (Бисау). Его первая книга «Облако морале» вышла в 2013 году и является забавной историей пребывания студента в Мозамбике в первой половине 1980-х годов. В новой книге Алексей рассказывает о том, как выпускник ЛГУ оказался в новой среде, где много условностей, и где преодолевая дикие порядки советской колонии в Африке, он пытался сохранить свое лицо и личную свободу.

Всем, кто заинтересовался этой книгой могут приобрести ее у автора, обратившись через наш сайт или во время празднования Дня Военного Переводчика 21 мая в Лефортовском парке.

Анатолий Алексеенко, В-1975. Это было в Монголии в 1975-1978 г.г.

После успешного завершения в 1975 г. обучения на Восточном факультете Военного института иностранных языков, город Москва, был направлен я «защищать» Родину на самый ее «передний» край – точно в соответствии с полученной основной специальностью – «переводчик-референт по китайскому языку». Нет, не на Дальний Восток (в тех краях я все-таки оказался ровно через 10 лет), а в более престижное место – в братскую Монгольскую Народную республику. Не худший вариант для «рвущегося в бой» выпускника-лейтенанта! По стойкой традиции, до поездки, в течение двух осенних месяцев, я прошел специальное обучение на известных курсах в поселке Загорянский, где через многие годы, в соответствии с теорией «развития по спирали», завершил офицерский свой путь и проживаю в настоящее время…

К слову, поселок Загорянский 1975-го года поразил меня географическим уединением, природными достопримечательностями (яблоневые сады и сосновый бор) и молодым окружением таких же, в основном, лейтенантов различных военных учебных заведений. Специфические предметы обучения были интересны и существенно дополнили институтские знания. Курсы завершились традиционным выпускным экзаменом, часть вопросов которого я доводил, по просьбе экзаменационной комиссии, на китайском языке (одним из членов комиссии оказался подполковник со знанием «моего» языка). До свидания, офицерское общежитие, добротный спортивный городок, открытый плавательный бассейн, октябрьский осенний пейзаж и сравнительно близкое удаление от «московско-владимирско-горьковских» родных и близких! Далее – Ярославский вокзал, поезд Москва – Улан-Батор, чемодан «Гросс Германия» с военным обмундированием (отвлекусь, этот чемодан «жив» до сих пор, находится в гараже и явно «переживет» еще не одно поколение), пять лейтенантов и долгая дорога через пол-России до пограничной станции Наушки. А там уж и Улан-Батор… Из-за наличия заметных издалека красных петлиц (остальные лейтенанты имели инженерные специальности) был я назначен старшим команды.

Железнодорожный путь продолжительностью порядка пяти суток преодолели мы без сюрпризов, встречавший в столице МНР военный легко вычислил меня среди приезжих, и через полчаса дороги в «комфортабельном» кунге оказались мы в гостинице в районе знакомого многим советского кафе «Селенга». Отмечу, что рвение и интерес к будущей моей работе был настолько силен, что я сразу же извлек из своей «Гросс Германии» радиоприемник «ВЭФ» и настроился на передачу носителей «языка». Остаток дня был отдан нам для обустройства, который завершили мы скромным дружеским ужином с украинской горилкой с перчиком киевского разлива по случаю приезда и, назавтра – представление командованию части и распределение: один человек был оставлен в Улан-Баторе, остальные получили назначение в нашу передовую часть в приграничном с Китаем районе. Аэродром, самолет АН-26, порядка двух часов полета на юг Монголии. Военный городок Оботу-Хурал в полутора десятках километров от государственной границы с Китаем.

«Бессмертный гарнизон» — такую известность имел этот поселок в силу значительной удаленность от относительной цивилизации (город Улан-Батор) и опасной для 70-х годов близости к Китаю. Два ряда колючей проволоки и «путанка», мотострелковая рота, приданная для охраны и усиленная БТР-ми (на снимке — с операторами-срочниками рядовыми Исаевым и Ягодиным, 1976 г.), хорошо просматриваемый участок плоскогорья Гоби (он же – полевой аэродром) среди саксауловых сопок, более тысячи метров над уровнем моря, «лунный» грунт с верблюжьей колючкой и несколько деревянных зданий под жилье и казармы…

Лично меня, уроженца степного города Астрахани, пейзаж не смутил. Возможно, вопросы возникли у моих коллег-киевлян, выпускников КВИРТУ. Но быстрое подключение молодых лейтенантов к боевой работе отвлекло от возможной грусти… Хотя какая может быть грусть у офицеров в начале военной карьеры?! Быстрое расселение по комнатам холостяцкого общежития. Я был определен в служебную комнату главного инженера части майора Кулагина Д.В. Ценность положения главного инженера заключалась не только в том, что он входил в состав командования гарнизона, но и в наличии у него под обеденным столом железной канистры со спиртом и, явно связанный с этим, выбор комнаты в качестве штабного помещения для проведения совещаний. А так как я все-таки проживал в этой комнате и не круглосуточно находился на командном пункте, то неоднократно оказывался в гуще обсуждавшихся вопросов по жизнеобеспечению части. Совещания по традиции сопровождались легкими «спирит-брейками». В то же время, невольное мое участие в этих совещаниях способствовало сближению с командным составом гарнизона и доступу к конфиденциальной информации…

Не буду вдаваться в детали моей боевой работы, отмечу лишь, что познания в «языке» были востребованы. Более того, результатом моего азарта и энтузиазма стала небольшая исследовательская работа, связанная с военным переводом на китайском языке, которая стала потом составной частью моего, в соавторстве, серьезного учебника, отпечатанного в «Воениздате». Правда, секретного содержания. Не без гордости, скажу, что учились по нему многие сотни как курсантов высшего военного учебного заведения в городе Череповце, так и операторов в боевых частях, чему был сам свидетелем…

Подхожу теперь к основным двум эпизодам, из-за которых и задуман был этот рассказ-воспоминание. 1977 год. Я, старший лейтенант, уже старожил «бессмертного гарнизона», воодушевленный рождением в августе в Союзе дочери и подготовивший, как минимум, одного выпускника ВИИЯ по специфике переводческой работы в условиях плоскогорья Гоби (на снимке — с представителем Востока-76 Кокориным Александром, он справа, 1977 г.), рассматривался в качестве надежного офицера для выполнения какой-либо специальной задачи. И такая возможность представилась… «Бессмертный гарнизон», в соответствии с китайским принципом «опоры на собственные силы», основные мероприятия по жизнеобеспечению осуществлял самостоятельно. Одиночные рейсы самолета АН-26 и, особенно, их отсутствие в летний период из-за отпусков экипажа, редкие трудоемкие рейсы колонн автомобильной техники через гористую территорию Монголии не могли обеспечить личный состав и семьи продовольствием и товарами в полной мере. Существенная часть задач решалась за счет тесных контактов с местным населением. Параллельно с укреплением интернациональных связей. И одним из основных мероприятий, реально обеспечивавшим поддержание жизни в военном городке, являлась заготовка на суровую зиму угольного топлива. С этой целью ежегодно, в соответствии с планами МТО, в осенний период в гарнизон из Улан-Батора прибывала военная колонна «КАМАЗов». Естественно, от гарнизона выделялся представитель для ее сопровождения. Выбор начальника гарнизона подполковника Кряжева Л.Е. пал на меня (сказались все-таки совещания в штабной комнате!). Через день, в погожее утро (а других в Монголии почти не бывает), пройдя предварительно серьезный инструктаж, я разместился в кабине головного «КАМАЗа» и повел колонну в составе более чем двадцати машин с юга на север Монголии. Помню, водителем был молоденький солдат из сибирского городка, с которым мы быстро нашли общий язык. Достоинства автомобиля «КАМАЗ» всем известны. Сопки и горные ущелья преодолевали мы, как на танках, без проблем. Нет, не случайно я обожаю смотреть репортажи с южноамериканских ралли «Дакар»! Короткие остановки у горных ручьев, сухой паек, привалы в советских гарнизонах… И, наконец, цель задания – открытые угольные разрезы с монголами на советских экскаваторах. Быстрая загрузка и старт колонны в обратном направлении. Дорога занимала около суток. Успешное возвращение в гарнизон, мой доклад о результатах командиру. И – родившееся у меня ценное предложение! В ходе второго планировавшегося заезда за углем воспользоваться сговорчивостью монгольских товарищей и грузить в «КАМАЗы» на один ковш больше, чем принято. В возможностях этих чудо-машин я не сомневался, тем более что на одном из привалов в ходе легкого завтрака и небольшого употребления традиционного монгольского напитка «Архи» (очень достойная местная водка) удалось переговорить на эту тему с капитаном-старшим колонны. После моего предложения глаза у подполковника Кряжева загорелись! Вперед! Все сложилось, как и планировалось. Долгий путь к угольному разрезу. Выстраивание колонны машин в очередь к экскаватору. Небольшая заминка экскаваторщика при загрузке угля была снята взмахом моей руки, типа, «все согласовано». По-моему, он мог бы загружать и больше… С чувством выполненного долга выдвинулись в обратную дорогу, которая, однако, преподнесла сюрприз. Возвращение колонны пришлось на глубокую ночь. На ровной каменистой поверхности плоскогорья Гоби машины шли на большой скорости. Здесь следует отметить одну особенность дорожной сети Монголии. Из-за последствий идущих изредка проливных дождей водители могут немного отклоняться от наезженной колеи и выбирать свежий параллельный путь. В результате в одном направлении может быть с десяток петляющих дорог. Вот на одну из таких дорог я и дал команду моему водителю свернуть, она показалась мне более подходящей. Колонна резво следовала за нашим «КАМАЗом». Вижу уже огни нашего «бессмертного гарнизона»! Но, странно, дорога уходит куда-то влево, огни гарнизона уже справа по борту. Может, окружной путь? Даю команду снизить скорость, пристально вглядываемся в темноту. И — вдруг – метрах в пятидесяти впереди, в лучах фар машины, группа вооруженных людей в накидках с автоматами на изготовку. Но монгольская погранзастава совсем в другой стороне (я неоднократно бывал в гостях у начальника заставы — монгольского офицера, обучавшегося в Москве). Тревожный вопрос водителя: «Тормозить?». «Уходим вправо!» — на всякий случай, пригнувшись, ответил я. И через несколько минут, выглянув в окно, увидел, как светящаяся цепочка огней от фар машин дугой уходит от госграницы вслед за нами. Мое твердое убеждение — это были китайские пограничники, так как никакой информации от руководства монгольской погранзаставы нам впоследствии не поступило. Об этом эпизоде мне, конечно, пришлось доложить начальнику гарнизона, да и наши странные «маневры» были замечены из военного городка. На полученное от офицеров прозвище «Иван Сусанин» я не обижался. Могло быть и хуже… Припоминаю, что где-то в те годы в прессе широко муссировалась история о двух советских гражданах, нарушивших на автомобиле границу с Китаем и надолго оказавшихся в китайской тюрьме. В моем случае резонанс мог быть более громким… Ну, если уж зашел разговор про уголь, вспомню еще один интересный эпизод. Он также связан с доставкой угля в «бессмертный гарнизон» Оботу-Хурал, только весной следующего, 1978-го, года, когда запасы топлива в городке стали подходить к концу. Тут и вспомнил подполковник Кряжев мои «заслуги». Однако особенность была в том, что из боеготового, подходящего для этой задачи, транспорта в гарнизоне была в наличии только одна машина – видавший виды «КРАЗ». Путь – на тот же угольный разрез. Сухой паек загружен. Водитель – бурят по национальности. Как оказалось, немного понимающий монгольский язык. Это потом здорово пригодилось…

Техническое состояние «боевой» машины стало понятным на первой же сотне метров пути – люфт руля составлял почти полный оборот. Однако мощный мотор работал яростно и позволял преодолевать природные преграды. Правда, приходилось тщательно вглядываться в окружающий ландшафт, чтобы не пропустить глубокие горные колодцы, располагавшиеся приблизительно в 50 километрах друг от друга. С помощью веревки и солдатских котелков мы доставали холодную ключевую воду, главным образом, для того, чтобы «напоить» нашего «железного» коня. Знакомый маршрут, несколько привалов, загрузка по максимуму углем на монгольском разрезе и – в обратный путь. Вроде бы ничто не предвещало беды… Вот и последний отрезок маршрута, солнечный, как обычно, полдень, сделаем сейчас короткую остановку на привал – и каких-то 100 километров до гарнизона. И, вдруг, мотор «КРАЗА» глохнет! Открывание и закрывание капота ни к чему не привело. Катастрофа! Помощи ждать неоткуда. Принимаю решение – искать людей. Водителя отправляю в одну сторону, сам – в другую. Через полчаса вижу одинокую юрту, подхожу – рядом стоят женщина и несколько маленьких детей в национальных дели. Здороваюсь на чистейшем монгольском языке, получаю приглашение зайти в юрту. Зная, что на Востоке не принято сразу же рассказывать о своих проблемах, усаживаюсь на низкий стульчик, пью молочный чай с конфетами. Разговор, понятно, «жестами». А вот и хозяин! За сопками пас он табун низкорослых монгольских лошадок. Пью вторую пиалу, однако, пора приступать к делу. С трудом припомнил я несколько монгольских слов, опять же – мимика и жесты, но суть своей беды мне до представителя кочевого народа довести удалось. Кстати, ключевое слово в той истории на монгольском — «морь» («лошадь») – в памяти у меня до сих пор. Выходим из юрты. Так вот вы какие, лошади Пржевальского! Хозяин седлает лошадок. Отмечу, что седла для лошадей у монголов отличаются от общеизвестных. Они снабжены подобием «стульчака» на тонкой ножке, что, на мой взгляд, совсем не способствует устойчивости при езде. Монгольский товарищ уверенно вскакивает на лошадь и ожидает такого же действия от меня. Однако первые две попытки совсем не удались, и только с третьей, с помощью монгольских аборигенов, оказался я в седле, удерживаясь только за счет ног в стременах, так как монгольский вариант седла постоянно кренился в разные стороны. Лошади привычно пошли рысью. Успокаивало только одно – я на лошади Пржевальского, и расстояние до земли не такое большое. Самыми опасными оказались прыжки монгольских скакунов через рытвины, оставшиеся после селевых дождей. Глаза в эти моменты у меня непроизвольно закрывались. Первые минут десять мы с лошадью следовали за «ведущим» в одном направлении. Однако потом лошадке, видимо, вздумалось возвратиться к своему табуну и она стала уходить в сторону. И никакие мои манипуляции с уздечкой не помогли… Как хорошо, что монгольский арат вовремя заметил этот лошадиный маневр, развернулся и взял меня «на буксир». Только так, колонной, добрались мы до застывшего «КРАЗа», где на ступеньке сидел мой водитель-бурят, вернувшийся к машине без результата. Дальше начались «дипломатические» переговоры (здесь очень к месту пришелся «монголо-бурятский» диалект военного водителя). Нам нужно было убедить хозяина пары лошадей скрепить их цугом и попытаться сдвинуть нашего «монстра» с места. Я понимал, что это безумие, но – все-таки лучше, чем ничего. Мое предложение вызвало у монгола ужас и яростное сопротивление! Похоже, он сам был готов заменить любимых животных… Переговоры зашли в тупик. Ничего не оставалось, как поблагодарить степного жителя за гостеприимство и наградить его несколькими банками пайковой тушенки. Что дальше? Дело шло к вечеру. Мы с тоской всматривались в монгольский небосклон и молчали. И, о чудо, которое случается не только в России! Послышался гул мотора и из-за сопки показался старенький грузовик типа ГАЗ-51. И это в приграничной полосе, где автомобили появляются не более раза в неделю! Криками, свистом и жестами нам удалось привлечь к себе внимание. Далее, такой же диалог с двумя монголами с просьбой о помощи. Кульминация: пустой ГАЗ-51, в пыли и гари, выбрасывая из-под колес груды острых камней, делал попытку за попыткой сдвинуть на буксире нашу машину с места. И, после очередного рывка, «КРАЗ» поддался, мотор запустился. Дружба (рус.яз.)! Найрамдал (монг.яз.)! И прощайте остатки нашего сухого пайка! Последнюю сотню километров мы преодолели без потерь, однако пару вынужденных остановок делали уже с умом – тяжелую машину ставили на склон сопки на случай, если мотор снова заглохнет и «КРАЗу» можно было бы придать начальное ускорение. Таковы два эпизода моей «прикладной переводческой деятельности» на территории Монгольской Народной республики в первые годы после окончания Военного института иностранных языков, которые, думаю, стали достойным опытом в моей будущей долгой, на тот период, офицерской службе.

Борис Подопригора, В-1978. Радован Караджич: от трагедии нации к трагедии личности

Одним из заметных событий прошлой недели стало осуждение Гаагским трибуналом бывшего лидера боснийских сербов 70-летнего Радована Караджича на 40-летний срок.
Он мог бы стать Чеховым…

В его истории с самого начала было что-то недосказанное. То, что не вызывает особых сомнений, относится, прежде всего, к его биографии. Радован Караджич родился в 1945 году в Черногории в семье участника партизанской войны, возможно, поначалу примыкавшего к националистическим формированиям четников. Впрочем, таких, как его отец, в начале 40-х было много. Закончил сараевский университет по специальности врач-психиатр. Некоторое время работал психологом в известной футбольной команде «Железничар» (сараевский аналог «Локомотива»), благодаря которой расширил географический кругозор и получил первый опыт публичности. Вступил в Союз коммунистов Югославии. Последующую работу в клиниках и консультациях совмещал с творческой деятельностью как драматург и поэт. К началу 90-х годов вошел в элиту боснийской, тогда еще «неподеленной», интеллигенции. В этом ему, по-видимому, помог будущая звезда мирового кинематографа Эмир Кустурица. Выдвигается и любопытное предположение, что Караджичу за что-то благоволил «промежуточный» (между Тито и Милошевичем) лидер Югославии Милан Панич, по совместительству американский фармацевтический олигарх.
Так или иначе, с начала этнического разлома в Боснии Караджич вошел в число главных выразителей интересов боснийских сербов. Караджич удовлетворил народную потребность в лидере потому, что был не партаппаратчиком и не высоколобым теоретиком, а представителем самой гуманной профессии, да еще деятелем культуры, известным по афишам театров-студий, не менее популярных в то время в Сараево, чем в Москве и Ленинграде. Что же произошло с его страной, если поначалу умеренный руководитель Сербской демпартии Боснии (альтернативной радикалам всех цветов) стал главным ортодоксом национального движения в этой республике?

Югославия со снятой кожей

Историю югославской трагедии пишут в этнически замкнутых кабинетах на геополитически разнесенных этажах. Откуда же взяться правде, которая бы сослужила уроком на будущее? Война всех против всех стала следствием безвластия, возникшего в стране после смерти в 1980 году харизматичного маршала Тито. Взаимное ожесточение православных, католиков и мусульман, говорящих на одном языке (поэтому некогда даже противопоставлявших себя русским, западным белорусам и, например, башкирам) подтвердило особую остроту внутривидового конфликта. Примечательна череда югославских изломов начала 90-х: сначала католики-хорваты выступили против остальных. В ответ против остальных поднялись сербы, затем точно также мусульмане. Потом каждая сторона озаботилась своей этнической чистотой. «Лишних», а заодно им сочувствовавших, равно как и не знавших вторую строчку в «Отче наш…», не обрезанных, болельщиков белградской «Црвены звезды», а заодно «четников» и «усташей» каждая «национально-возрождающаяся» сторона пускала в расход из экономии времени. На таком фоне Радован Караджич становился политиком.
Его обвиняют в организации 52-недельной блокады Сараева, но главное — в расправе над жителями Сребреницы. В сумме то и другое унесло жизни около 20 тысяч его бывших сограждан из не менее умозрительных 280 тысяч, упокоенных под крестами и колонками. Не объясняет ли циничная этноразнесенность могильных «маркеров», кто и почему действовал с назидательной жестокостью? Итоговые потери сербов составили более 120 тысяч, хорватов — 90 тысяч, мусульман — 70 тысяч. Но тогда, в 92-м, блокаду Сараева организовали сараевские же сербы, расстреливавшие «силуэты» в окнах квартир, которые у них отобрали. Захваченных снайперов просто убивали лишь по блату. Как правило, их резали на куски на превращенной в антиблокадный штаб олимпийской арене «Зетра». Она впитала эхо нашего хоккейного чемпионства и агонию сотен бывших болельщиков. Нужно ли было отдавать похожую на «пли» команду «мсти»? И насколько важны имена тех, кто с каждой стороны приказывал «ни шагу назад»?
Массовые этнические чистки начались, все же, в Хорватии и хорватской части Боснии, где проживали более миллиона сербов. Именно тогда главным военным советником хорватов, фактически главкомом их вооруженных формирований стал американский генерал Карл Вуоно — до того первое лицо в военной иерархии США. Об этом, как и о других эпизодах югославской трагедии, почему-то говорят «в полголоса». В частности, о том, что российские журналисты Куренной и Ногин погибли, скорее всего, потому, что спешили поведать миру о едва ли не единственном случае явочного примирения сербов и хорватов в отдельно взятой Костайнице. В сентябре 92-го эта новость «мешала политическому переустройству» Балкан.
Каннибальское уничтожение Сербской Краины уже завершалось, когда молох войны ударил по мусульманской Сребренице… Пусть допущения, прозекторские по своей циничности, дополнят строку гаагского обвинения. В этом мусульманском анклаве базировался штаб некого Насера Орича, кстати, бывшего охранника Милошевича. Стараниями этого телохранителя в соседней с Сребреницей сербской Вишнице в рождество 1993 года осталось около 3 тысяч часто обезглавленных тел. Лишь в июле 1995 года в анклав вошли (заметьте!) около 200 весьма «мотивированных» боевиков под предводительством серба Крстича. Насколько он в конкретном случае подчинялся сербо-боснийскому главкому Младичу, а тот — Караджичу, партизанская летопись ответа не дает. Но причиной рейда, как считают сербы, стало предшествовавшее ему добивание подчиненными Орича сербских беженцев из Краины. В Сребреницу сербских боевиков пустил воспитанный на евротолерантности голландский полковник из ооновских сил UNPROFOR по фамилии Карреманс. Сколько и каких по роду занятий жителей на самом деле оставалось тогда в Сребренице, сегодня не скажет никто. Найдены 1937 тел. Как 200 боевиков, находившихся под ооновским присмотром, расправились с позднее «уточненными» 8 тысячами?, — вопрос-тест на здравый смысл. Тем более что приблизительно из 40-тысячного населения анклава около 35 тысяч ушли в мусульманские районы Боснии.
Вместо ответа — резюме: Орич оправдан гаагским трибуналом. Крстич им же осужден на 46 лет. Зато полковник Карреманс никакой ответственности не понес… После Сребреницы Караджич оставался признанным лидером боснийских сербов. В этом качестве он готовился выехать в американский Дейтон для подписания, так называемого, рамочного соглашения о мире. Лишь в последний момент его заменил «общесербский» лидер Милошевич, ставший, таким образом, гарантом выполнения этого соглашения. Правда, не совсем понятно, почему от боснийской стороны его подписал только лидер мусульман Изетбегович. В юридическом смысле это означает, что боснийские сербы и сегодня находятся в состоянии войны…
Иначе бы Радован Караджич не получил 40 лет тюрьмы. По законам военного времени.

Борис Подопригора,
в 1996-98 гг. представитель ВС РФ в штабе
международных миротворцев на Балканах
По материалам СМИ

Памяти Валентина Никитича Шевчука-профессора кафедры английского языка (основного)

В мае 2015 умер профессор первой английской кафедры Шевчук Валентин Никитич. После него осталась рукопись Справочника военного переводчика, которая  сейчас издается.

В начале апреля 2016 года в издательстве «Русь» (http://rusizdat.ru/Serii/nauchnaya.html) выходит «Справочник военного переводчика», подготовленный д.ф.н. профессором Шевчуком В.Н. Тираж справочника 1000 экземпляров.

С содержанием справочника можно ознакомиться по этой ссылке: 

https://vkimo.com/sites/default/files/Military Handbook.pdf

Большая часть тиража Справочника бесплатно распространяется в профильных учебных заведениях по предварительным заявкам, которые можно оставить по адресу: military.companion@gmail.com

В настоящее время поступили заявки на 850 экземпляров. Остаток можно будет приобрести через питерскую книжную сеть «Буквоед» и интернет магазин http://www.bookvoed.ru/. 

В ТПП РФ прошла презентация книги о войне в Афганистане

23 марта 2016 г. В ТПП РФ на Ильинке, д.6 23 марта прошла презентация книги «Война в Афганистане: опыт и уроки». Автор исторической хроники – Николай Ильич Пиков, кандидат исторических наук, профессор, полковник в отставке. Окончил Военный институт иностранных языков Министерства обороны СССР, 28 лет прослужил на различных должностях в Вооруженных силах. Самый драматический период его службы – Афганистан. Полученный боевой опыт стал не только основой научно-исследовательской деятельности в области воcтоковедения, но и поводом для написания книг. Написанные Николаем Пиковым научные труды по этнологии стран Среднего Востока переведены на дари и персидский язык. В презентации книги приняли участие члены общественной организации «Боевое братство», представители научного сообщества, Московского фонда «Святая Русь», представители Российско-афганского делового совета.

Издателем книги выступила издательская группа «ТПП-Информ», журналист которой и расспросил автора об истории создания книги «Война в Афганистане: опыт и уроки».

Николай Пиков рассказал: «Идея написания книги имеет длинный путь. В свое время генерал армии Махмут Ахметович Гареев, положительно отзываясь о первом издании исторических хроник афганских событий, настаивал на их продолжении и исторической переоценке уже на фоне современных реалий. 

Генерал Руслан Аушев тоже указывал на актуальность переиздания книги и оценки тех событий. Прошло 25 лет и звезды сошлись так, что к моему 70- летию и была издана книга. Книга издана тиражом 1000 экземпляров. И хотя это небольшой тираж, но сегодня самое главное, чтобы молодое поколение узнало о тех далеких событиях и в этом познании опиралось на исторические документы, свидетельства реальных участников боевых действий.

Я часто выступал в школах, вузах и в Москве, и в Дмитрове, и у себя на родине в Ульяновской области. В ходе этих встреч ребята задают очень толковые вопросы. Отрадно, что молодое поколение интересуется этой страницей историей страны, нашей армии. Закрытость афганской темы в советское время привела к тому, что в России очень мало знают об Афганистане. Не знают истории Афганистана, какие там обычаи, люди, какая в то время была политическая ситуация в государстве, вследствие которой советские войска вошли в Афганистан. Афганские события начались в апреле 1978 года – задолго до ввода советских войск в Афганистан. В книге раскрываются причины этих событий. Книга, вернее ее первое издание, появилась в соответствии с Директивой Генерального штаба Вооруженных Сил СССР. Остальное убрать — то стало причиной тех апрельских событий и т.д. Вот так и родилась эта книга».

Лавров

Заместитель Министра обороны Анатолий Антонов встретился с журналистами.

Заместитель Министра обороны Российской Федерации Анатолий Антонов в беседе с журналистами рассказал о ходе подготовки к Московской конференции по международной безопасности.

На этой встрече было 5 пишущих военных экспертов, включая нашего выпускника Лаврова С.В.

Он подчеркнул, что данный форум стал ежегодным, и «мы активно готовимся к его пятилетнему юбилею». «На текущий момент нами получены подтверждения от 20 министров обороны о готовности принять участие в московской конференции.

На ней также планируются выступления руководства международных организаций. Уже подтвердили свое участие два заместителя Генерального секретаря ООН, Генеральный секретарь ОБСЕ, Генеральный директор Международного комитета Красного Креста, высокие представители от СНГ, ОДКБ, Лиги арабских государств», — сообщил Анатолий Антонов.

Он особо отметил тот факт, что «интерес к конференции Минобороны России неуклонно растет и по числу участников юбилейный форум обещает стать, пожалуй, самым представительным». «Нам поступают многочисленные запросы о предоставлении возможности выступить на Конференции. Поэтому, чтобы удовлетворить желания большинства участников, мы приняли решение в этом году увеличить продолжительность форума до двух дней, дать возможность провести обстоятельные дискуссии», — пояснил замминистра. Важно и то, по словам Анатолия Антонова, что форум предоставляет хорошую возможность для двусторонних контактов Министра обороны России генерала армии Сергея Шойгу с его коллегами.

В ходе таких встреч предполагается подписание серии документов, нацеленных на укрепление взаимного доверия, повышение предсказуемости, развитие военного и военно-технического сотрудничества с нашими партнерами. «С первой конференции мы стремились выносить на обсуждение наиболее актуальные проблемы международной стабильности и безопасности, волнующие всех приглашенных. Разумеется, нельзя сбрасывать со счетов и специфику форума, когда свои оценки и отношение к происходящим событиям в мире и отдельных регионах высказывают высшие должностные лица военных ведомств, призванных обеспечивать как национальную, так и международную безопасность не только политико-дипломатическими, но и силовыми методами», — рассказал Анатолий Антонов.

В связи с этим, пояснил замминистра, «развитие событий в последний год в мире и особенно на Ближнем Востоке подсказало нам ключевую тему дискуссий – «терроризм как главная угроза глобальной безопасности». «Этот серьезнейший вызов современности не имеет простых решений и требует совместных, скоординированных подходов всех заинтересованных государств. Рассчитываем, что по этой важнейшей теме свои взгляды изложат руководители оборонных ведомств Ирака, Сирии, Пакистана, представители Афганистана и ООН», — отметил Анатолий Антонов.

Кроме того, в ходе других пленарных заседаний планируется обсудить вопросы безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, проблемы войны и мира в Европе, а также глобальной безопасности и военного сотрудничества. Помимо пленарных заседаний спланированы четыре дискуссионные секции, на которых пройдет обсуждение ближневосточных противоречий, традиционных и новых вызовов и угроз международной безопасности, роли вооруженных сил в противодействии «цветным» революциям, обеспечения безопасности в Центральной Азии. «Одним словом, повестка дня конференции весьма насыщена и покрывает широкий спектр проблем международной безопасности. Рассчитываем на открытые и заинтересованные дискуссии», — заключил заместитель Министра обороны Анатолий Антонов.

Источник: МО РФ

Ушла из жизни Наталья Алексеевна Пашковская

С прискорбием сообщаем, что 14 марта 2016 года после непродолжительной болезни ушла из жизни преподаватель языка хинди Н.А. Пашковская.

Наталья Алексеевна работала на кафедре средневосточных языков Военного института иностранных языков с 1969 года. В 2011 году в связи с реформированием уволилась с должности доцента кафедры, перешла на работу в другое учебное заведение, где работала до последнего времени.

Высокоэрудированный специалист — индолог, кандидат филологических наук Н.А. Пашковская является автором ряда методических пособий и учебников. Будучи единственным преподавателем языка хинди, она написала «Курс лекций по синтаксису языка хинди», «Курс лекций по лексике и фразеологии языка хинди». В 2008 году вышло в свет «Учебное пособие по практическому курсу общего перевода. Язык хинди. Часть 1-я».

Наталья Алексеевна была достойным продолжателем дела ее отца ученого япониста генерал-майора Алексея Антоновича Пашковского, работавшего в ВИИЯ в послевоенные годы. Светлая память….Поклониться праху Н.А. Пашковский можно на Николо-Архангельском кладбище в Москве.

В Рязани поздравили ветерана кафедры иностранных языков РВДКУ выпускника ВИИЯ 1954 года Акульшина Владимира Петровича

В преддверии празднования Дня защитника Отечества офицеры –преподаватели кафедры Специального лингвистического обеспечения РВВДКУ поздравили ветерана-фронтовика, заместителя начальника кафедры Иностранных языков, Владимира Петровича Акульшина. Находясь, как и всегда, в бодром расположении духа, Владимир Петрович с удовольствием поделился с нами своими воспоминаниями о военной службе и работе на кафедре.

После войны в 1949 году Владимир Петрович поступил в Военный институт иностранных языков, который успешно окончил в 1954 г. Изучал французский и румынский языки, после окончания вуза изъявил желание служить в Румынии, однако после выпуска был отправлен для продолжения службы в г. Кривой Рог на должности военного переводчика разведотделения 107-й воздушно-десантной дивизии. Дивизией в то время командовал полковник М. Танкаев, только что окончивший Академию Генерального штаба. Комдив обращался с личной просьбой к Владимиру Петровичу подтянуть его во французском языке, который тот изучал, будучи слушателем Академии. В дальнейшем, проходя службу в Рязани в должности заместителя начальника кафедры, Владимир Петрович не раз встречался с генералом Танкаевым, который стал начальником Военного института. В 1957 г. Владимир Петрович занимался обучением сирийцев в Москве. Вот как ветеран описывает эти события: « Это был первый опыт подготовки офицеров иностранных армий. Тогда к нам приехали офицеры уровня командир батальона — командир бригады, это были достаточно высокие чины для сирийской армии. Тогда меня очень впечатлила веротерпимость и конфессиональный мир, царивший в офицерской среде, в которой были и шииты, и сунниты, и христиане». 

Позже Владимиру Петровичу предлагали поехать в Сирию переводчиком, но он вынужден был отказаться по семейным обстоятельствам. После этого, Владимира Петровича отправляют в Ташкент в Военное училище им. В.И. Ленина, куда приехала для прохождения обучения вся военная элита Гвинеи. Когда курсы подготовки закончились, ветерана направили в Краснодар, где он участвовал в обучении летчиков из Лаоса. Из Краснодара капитана Акульшина перевели на кафедру Иностранных языков Училища ВДВ старшим преподавателем, но за время службы в Училище он успел подготовить к выпуску только один курс, после чего его вновь отправили в Гвинею старшим референтом, где Владимир Петрович провел, в целом, около пяти лет. В Гвинее ветеран пользовался огромным авторитетом у высшего военного руководства страны, поскольку участвовал в их подготовке еще в Ташкенте.

Через год после возвращения на кафедру началось португальское вторжение в Гвинею и Владимира Петровича вновь отправили в эту страну. После Гвинеи ветеран работал старшим переводчиком в Алжире. Владимир Петрович и сейчас занимает активную жизненную позицию, искренне болея за родную кафедру и десантные войска в целом. В ходе нашего с ним общения он поведал о своей встрече двухгодовой давности с Командующим ВДВ генерал-полковником В.А. Шамановым, который почти час беседовал с ветераном, расспрашивая его о работе кафедры Иностранных языков в период, когда Владимир Петрович был заместителем начальника кафедры. Результатом данного разговора стало твердое решение командующего возродить кафедру военного перевода с предусмотренными на ней по штату офицерскими должностями. Что и было воплощено в жизнь в январе 2016 года. Остается только пожелать Владимиру Петровичу бодрости духа, крепкого здоровья и долгих лет жизни!

С уважением, Андрей Старкин

cadets

Офицеры словарного запаса

Яркая помада, броские серьги, модные лабутены — все это, если и есть у здешних воспитанниц, то спрятано глубоко в шкафу. На ногтях — бесцветный лак, волосы убраны в пучок, из украшений разве что обручальное колечко. Оно, кстати, не редкость — строгий внешний вид не мешает учащимся Военного университета Минобороны строить семейное счастье со студенческой скамьи. Как живется прекрасному полу в легендарной кузнице военных переводчиков, одном из элитных и до сих пор достаточно закрытых учебных заведений страны, узнала корреспондент «Культуры». Курсант 4-го курса белокурая красавица Екатерина Колесова листает учебник по военному переводу. Девушка сокрушает все стереотипы о блондинках — скромная, аккуратная, с военной выправкой, она считается одной из лучших на факультете иностранных языков. Перевести на английский и французский такие слова, как «бронетранспортер», «истребитель» или даже «светосигнальный прибор направленного действия», для нее проще простого. Но это сейчас, а когда-то улыбчивая школьница вовсе не собиралась носить погоны. — Мой папа военный, но я не мечтала о карьере в армии, — рассказывает Катя. — С детства увлекаюсь иностранными языками, особенно нравится французский. Но когда выбирала, где учиться после школы, задумалась о судьбах военных переводчиков. Это настоящая элита. Для них не проблема справиться с любым заданием выпускника обычного вуза, зато далеко не каждый гражданский специалист поймет специальную лексику, которая используется, к примеру, в авиации, на флоте или в военной связи. А мы все это подробно изучаем, причем на двух иностранных языках.

Конечно, учиться непросто, признается девушка. Иногда трудно даже представить себе ту или иную модель техники, не то что объяснить на другом наречии принцип ее работы. Сначала нужно всю эту механику понять на русском. И еще о языке: может, до Киева он в одиночку и доведет, но не до студенческого билета в военном «инязе». Так что наша героиня при подготовке не только усиленно штудировала основной предмет, но и ровно за год до экзаменов начала активно заниматься спортом, чтобы не подкачать на сдаче нормативов по физподготовке. А они нешуточные. В этом году, например, чтобы набрать максимальное количество баллов, потребуется сделать 55 «качков» пресса из положения лежа, преодолеть стометровку за 14,8, а километр — за 3 минуты 40 секунд, проплыть сто метров за 1,25 минуты. Для многих это посложнее, чем одолеть «умственные» дисциплины. К слову, все абитуриенты сдают экзамен по русскому языку. Чтобы выучиться на переводчика, нужно показать еще и знание иностранного языка и истории, а на финансиста — математики и обществознания.

— Но для меня самым сложным во время поступления было выдержать атмосферу жесткой конкуренции: ведь понимаешь, что сюда приехали только лучшие, — вспоминает Екатерина. Действительно, конкурс — актерским вузам на зависть: 31 человек на место. Среди претенденток много медалисток. Сейчас в Военном университете на факультете иностранных языков учатся 94 девушки, 15 — на финансово-экономическом. Живут они в общежитии на территории вуза в Лефортово, учебные корпуса находятся неподалеку.

— Когда я ездила смотреть другие институты, чаще всего видела там неотремонтированные аудитории, старые столы, а тут такая красота! — добавляет Катя. — Ухоженные коридоры, повсюду в классах новая мебель, интерактивные доски. Условия проживания в «женском батальоне» тоже радуют глаз: в каждом блоке четыре комнаты и кухня. Комната на двоих, есть душ и туалет.

— Вообще-то я домашний ребенок, — улыбается курсант 3-го курса Анастасия Малая. — Всегда жила с родителями, надолго никуда из родного Оренбурга не уезжала. А тут оказалась вдали от семьи. Первые полгода было очень тяжело, но постепенно мы с девочками освоились. Сейчас мои лучшие подруги как раз из однокурсниц. Настя тоже представить не могла, что будет служить в армии. Мечтала о карьере журналиста, однако вмешался случай.

— Как-то раз во время нашего семейного отпуска, это были мои последние школьные каникулы, мы с родителями познакомились с одним военнослужащим, — поделилась девушка. — Он много и очень интересно рассказывал об армии, говорил, что престиж военной профессии вырос, рекомендовал связать свою жизнь со службой. Мне же хотелось заниматься языком, стать переводчиком, ведь я учила английский с детского сада. Стала просматривать информацию, и оказалось, по отзывам, что лучшее образование в этой сфере дают МГИМО и Военный университет. Было непросто — полностью изменить уклад, переехать в Москву, почувствовать армейскую дисциплину. Но не жалею. Познаю английский и немецкий с прекрасными преподавателями. А еще жизнь по уставу учит преодолевать трудности, взвешенно подходить к различным решениям, справляться со стрессами.

Первые два года проходят в жестких рамках: за ворота ни ногой. Запрет действует и для москвичей: никаких «домой». Увольнительные — по воскресеньям, да и то не для всех, а только если нет «хвостов» по учебе или замечаний по поведению. А вот «старослужащие» имеют право выходить вечером за пределы вузовского городка — с 19 до 21 часа.

Помимо занятий в аудиториях курсанты не менее четырех часов в неделю посвящают физподготовке. У девушек и юношей нормативы, конечно, разные, но в остальном никаких различий. Отношение ко всем одинаковое: через «не могу». По этому же принципу происходит и обучение иностранным языкам: сотни, тысячи часов в лингафонных кабинетах, с наушниками, из которых льется незнакомая речь. И не снять их, пока не разрешит дежурный офицер. А иначе не одолеть ни китайскую, ни иную экзотическую грамоту, которую постигают будущие переводчики. Девчонки стараются ни в чем не отставать.

— Чтобы стоять на одном уровне с мужчиной, нужно быть на голову выше его в профессиональном плане, — смеется Настя. В каждой шутке, как известно, лишь доля шутки. Наверное, поэтому девочки ведут себя более дисциплинированно, да и учатся усерднее. Скоро Анастасию ждет стажировка, где именно — пока не известно. Может, в войска направят, а может, и «за бугор». Здешние курсанты очень ценятся, они нередко участвуют в международных конференциях, свое мастерство показали и на зимней Олимпиаде в Сочи. Кстати, туда в первую очередь отбирали изучающих редкие языки. В копилке Военного университета — персидский, хинди, пушту и еще 30 других. — Мне очень нравится искусство синхронного перевода, в нашей профессии это считается высшим пилотажем, — отмечает Настя. — Но и ответственность высока, ведь из-за малейшей ошибки переводчика, к примеру, во время важных переговоров, может произойти международный скандал. А еще специалистов по языкам направляют в зоны военных конфликтов за пределами нашей Родины: Афганистан, Ангола, Йемен, Ливия… Об их работе в 2007 году был снят захватывающий сериал «Русский перевод». Не боятся ли девчонки, что и им предложат службу где-нибудь в Сирии, например?

— Во-первых, в армии не предлагают, а приказывают, — поправляет меня Екатерина Колесова. — Ну а, во-вторых, нас, честно говоря, жалеют. Даже если и пошлют, то, скорее всего, не во фронтовую зону, а в штаб. История университета помнит и легендарных женщин — участниц Великой Отечественной. Восемь летчиц из знаменитого 46-го гвардейского Таманского ночного бомбардировочного авиационного полка, прозванного немцами «Ночные ведьмы», стали слушателями Военного института иностранных языков, правда, уже после войны. Сейчас это учебное заведение вошло в состав Военного университета. После окончания учебы выпускника могут отправить в лингвистический центр, где нередки командировки. Если же не хочется надолго расставаться с семьей, есть и более спокойные места. Кстати, мужа и жену не разлучают — определяют на службу в пределах одного воинского гарнизона.

В университете много офицерских семей. У майора Панкова жена подполковник, они совмещают преподавание и воспитание троих детей. Некоторые знакомятся на студенческой скамье, это даже поощряется. Первокурсницам наставники объясняют: не нужно искать счастья за КПП — воспитанных, образованных, спортивных и смелых юношей хватает в стенах вуза. Еще один немаловажный момент: военных переводчиков нередко распределяют в ГРУ, СВР, ФСБ и другие организации, связанные с государственными секретами. Так что лучше, чтобы каждый член семьи понимал «трудности перевода». Многие выпускники, даже сняв погоны, не теряются в гражданской жизни. Знание редких языков, опыт пребывания в экзотических странах, знакомства с представителями их элит, завязанные во время службы, дают возможность наладить международный бизнес в самых разных направлениях.

Настя свой выбор уже сделала. Они с Ильей Савельевым, курсантом финансово-экономического факультета, познакомились во время подготовки к всеармейской олимпиаде по английскому. Несмотря на воинскую дисциплину, их отношения полны романтики.

— Убегал в самоволки, чтобы принести мне букет ландышей, — вспоминает девушка. — Всегда очень внимательный, заботливый. Что еще важно, он знает специфику моей жизни. Парни с «гражданки» жутко достают однокурсниц: почему не можешь сейчас позвонить, уйти с построения? Или: «Как это тебя не отпускают на выходные?!» А люди в погонах друг друга понимают и поддерживают. Илья давно мечтал о военной службе — его с раннего детства захватывали истории отца, отдавшего армии большую часть жизни. Но родители были против выбора сына, не хотели продолжения династии. Парень оказался не лыком шит: тайком собрал документы для поступления… Недавно он сделал Насте предложение, летом у них свадьба. Готовиться к торжеству двум военнослужащим непросто. Первым делом девушка хотела познакомить возлюбленного со своей бабушкой — однако пришлось долго ждать, пока совпадут увольнительные. — У меня сейчас совсем времени нет, готовлюсь к параду на Красной площади, — говорит Илья.

— У Насти график посвободнее, так что все хлопоты в основном легли на ее плечи. От идеи идти в ЗАГС в военной форме он отказался. — Понимаете, невеста-то должна быть в свадебном платье, так? И тогда получится нечестно, если я буду в форме, а Настя нет, — рассмеялся мой собеседник. — Но не беда: нас впереди ждут еще многие годы ношения воинского мундира.

Равнение — на женщин Красиво, патриотично и ответственно — так высказались о девушках в погонах участники научного форума «Женщины на службе Отечеству». Он прошел в начале марта в подмосковном парке «Патриот» уже в четвертый раз и был посвящен 25-летию образования Содружества Независимых Государств. Более 500 курсантов и адъюнктов из 24 военных вузов Казахстана, Белоруссии, Киргизии, Таджикистана, Узбекистана и Монголии приветствовали девушек-военнослужащих, солдатских матерей и офицерских жен стоя. На форум было прислано 124 работы, посвященные роли женщины в армии. Их авторы — учащиеся военных и гражданских вузов, школьники, кадеты. Форум, организованный Военным университетом, стал и площадкой для обсуждения моральной и духовной стороны службы: сохранения единой исторической памяти народов, путей повышения имиджа военнослужащих. Депутат Госдумы генерал-майор полиции Татьяна Москалькова отметила, что сегодня Владимир Путин поднял силу и мощь Вооруженных сил на высочайший уровень. — Мы, женщины в погонах, гордимся нашими мужчинами, которые защищают российские границы, суверенитет и независимость страны, бомбят очаги международного терроризма в Сирии, — заявила она. Пока только десять высших военных учебных заведений России принимают на обучение девушек. Участники форума выразили надежду, что в скором времени это число увеличится.

Наталья МАКАРОВА © 2016 газета «Культура»

Источник: Культура