Это Сайт "Союза ветеранов Военного института иностранных языков". Целью создания сайта является консолидация выпускников ВИИЯ-ВКИМО-ВУМО на основе их профессиональной, нравственно-этической общности и патриотических устремлений,воссоздание и сохранение истории ВИИЯ. Важной повседневной задачей сайта является также информирование членов "Союза ветеранов ВИИЯ" о значимых событиях в жизни выпускников, установление и поддержание контактов между выпускниками Военного института, организация и проведение встреч и торжественных мероприятий.

День военного переводчика состоится 21 мая 2017 года в Лефортовском парке

1Уважаемые выпускники Военного института иностранных языков, коллеги!

Приближается май, месяц когда начинается череда праздников и поднимается настроение от изменений в природе и наступления тепла. У выпускников ВИИЯ есть еще одна причина дожидаться мая – День военного переводчика, который отмечается в этом месяце. Его отмечают не только в Москве, но м в других городах, где есть отделения Союза ветеранов ВИИЯ и объединения наших выпускников. Предвкушение встречи со своими однокурсниками и общения греет душу виияковцам, кто чтит курсантское братство ВИИЯ. Многие выпускники нашего института обращаются в наш союз ветеранов с вопросами о предстоящем празднике. Спешим сообщить, что праздник состоится на прежнем месте, в Лефортовском парке 21 мая (воскресенье) в 14 часов. Просим координаторов курсов сообщить об этом своим коллегам. Программа встречи разрабатывается и будет обнародована на нашем сайте в мае после празднования Дня Победы, к которому мы тоже готовимся. Просим присылать свои предложения и пожелания по проведению праздника.

"Их оружием было слово"–конференция в ВУ МО РФ

"Их оружием было слово"–конференция в ВУ МО РФ

18 мая 2017 г. кафедра английского языка (основного) усилиями коллектива преподавателей под руководством профессора Курбаковой С.Н., провела Вторую научно-практическую конференцию «Их оружием было слово», посвящённую сохранению памяти о Победе и роли военных переводчиков в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.

Иван Дмитриевич Кленин собирает своих выпускников

Иван Дмитриевич Кленин собирает своих выпускников

Иван Дмитриевич Кленини–профессор кафедры дальневосточных языков ВУ МО РФ, участник Парада Победы 1945 года и известный синолог традиционно собирает на кафедре своих выпускников, чтобы отметить День Победы. Очередная встреча состоялась и в 2017 году. Поздравить ветерана с праздником пришли выпускники разных лет. Среди них были те, кто сами стали преподавателями и руководителями кафедр в различных вузах. От "Союза ветеранов ВИИЯ" мэтра пришли поздравить В.Волчков–выпускник 1973 года и ученик И.Д. Кленина и Е. Логинов–председатель совета.

"Красная Звезда" о выставке "Военные переводчики на службе Отечеству"

Более 150 фотографий, запечатлевших работу советских и российских военных лингвистов при исполнении интернационального долга, представлено на выставке в московском Союзе журналистов. Её открытие состоялось в преддверии Дня военного переводчика, который отмечается 21 мая.

Ангола, Афганистан, Вьетнам и Египет, Мозамбик и Сирия, Эфиопия и Никарагуа – география стран, куда наши военные переводчики отправлялись по долгу службы, действительно широка. На чёрно-белых снимках, сделанных участниками событий, запечатлена сама история. Как отметил в приветственном слове к гостям и организаторам выставки заместитель министра обороны РФ генерал-лейтенант Александр Фомин, военные переводчики сопровождали миссии советских и российских войск всегда и везде.
– Они несли свою особую службу во время интернациональной миссии наших военных в Китае, Корее, Вьетнаме, участвовали во множестве других военных конфликтов. В 70–90-х годах XX века советские военные советники активно работали, помогали строить национальные армии более чем в 40 странах мира, и рядом с ними всегда были военные переводчики. И сегодня, выполняя свой интернациональный долг, они самоотверженно трудятся в Сирии и других странах мира, – подчеркнул он.
Собрать фотографии многих лет и объединить их в единую фотовыставку «Военные переводчики на службе Отечеству» удалось ветеранской организации знаменитого Военного института иностранных языков. Этот вуз, преобразованный ныне в факультет Военного университета Мин­обороны, долгое время был единственной кузницей кадров военных лингвистов в нашей стране. Значительна роль его питомцев в работе военной разведки в преддверии Второй мировой войны, в дни войны и после Победы. Переводчикам погибшим при выполнении служебного долга, на выставке посвящена «Стена памяти».
Источник: Красная Звезда

фотографии Олега Булдакова (ТАСС) об открытии нашей выставки

фотографии Олега Булдакова (ТАСС) об открытии нашей выставки

Предлагаем завершающий репортаж профессионального фотографа из ТАСС Олега Булдакова об открытии первой выставки о военных переводчиках. Открытие состоялось 16 мая 2017 года в Фотоцентре на Гоголевском бульваре дом 8.

Елена Краснощекова об открытии выставки о военных переводчиках

Елена Краснощекова об открытии выставки о военных переводчиках

Продолжаем публиковать фотографии об открытии первой фотовыставки о военных переводчиках. Смотрите репортаж Елены краснощекой - жены известного поэта и барда Александра Карпенко-выпускника ВКИМО.

Сергей Богданов, З-86у. Репортаж о церемонии открытия выставки о военных переводчиках

Сергей Богданов, З-86у. Репортаж о церемонии открытия выставки о военных переводчиках

Продолжая рассказ об открытии первой фотовыставки о работе военных переводчиков, Сергей Григорьевич Богданов прислал свои фото, сделанные его сыном, который также был на вернисаже.

Обращение А.В. Фомина–Заместителя Министра обороны России к участникам фотовыставки о военных переводчиках.

Обращение к организаторам и гостям фотовыставки «Военные переводчики на службе Отечеству»
Уважаемые гости и организаторы фотовыставки «Военные переводчики на службе Отечеству»!
Дорогие друзья!
Сегодня в Москве в фотоцентре Союза журналистов России впервые в истории СССР и России открывается публичная фотовыставка «Военные переводчики на службе Отечеству». Она призвана рассказать в доступной всем людям форме репортерской профессиональной и любительской фотографии об особенностях работы наших военных переводчиков за рубежом и в нашей стране.
Профессия переводчика во все времена была благородной и исключительно важной для достижения взаимопонимания между людьми, не знающими языка друг друга. Эту профессию еще называют «тихой». Люди, общающиеся через хорошего переводчика, нередко вспоминают о нем только тогда, когда он вдруг замолкает. И беседа прекращается! И только переводчик может помочь возобновить контакт. А когда звучат пушки и рвутся снаряды, ответственность и важность адекватного донесения информации между говорящими многократно возрастает, ведь от нее может зависеть жизнь людей!

Сергей Марченко, З-74 Первая выставка о военных переводчиках

Нам продолжают поступать сообщения от выпускников ВИИЯ, пришедших на церемонию открытия выставки. Вот, что нам прислал Сергей Никифорович Марченко–выпускник факультета западных языков ВИИЯ 1974 года.
Репортаж

Военные переводчики на службе Отечеству

Военные переводчики на службе Отечеству

Смотрите фотоматериалы Татьяны Роковой об открытии выставки, которые мы продолжаем получать.

Syndicate content